» » » » Легенда о Фэй. Том 2 - Priest P大

Легенда о Фэй. Том 2 - Priest P大

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Легенда о Фэй. Том 2 - Priest P大, Priest P大 . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Легенда о Фэй. Том 2 - Priest P大
Название: Легенда о Фэй. Том 2
Автор: Priest P大
Дата добавления: 30 июнь 2026
Количество просмотров: 0
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Легенда о Фэй. Том 2 читать книгу онлайн

Легенда о Фэй. Том 2 - читать бесплатно онлайн , автор Priest P大

Пока всюду расходятся слухи, будто бы у Клинка Юга появилась достойная наследница, юная Фэй торопится вернуться домой. Обретенная слава смущает ее и не сулит ничего хорошего. Она еще не знает, что покой Сорока восьми крепостей навсегда нарушен, прежние узы распались, и теперь глава Ли, ее мать, вынуждена отправиться в путь, дабы разгадать тайну своего покойного отца. Что же связывает его с загадочным «Слиянием неба и моря»?

Перейти на страницу:
весне на грушевых деревьях. – Отсылка к стихотворению «Песня о белом снеге в напутствие делопроизводителю У, возвращающемуся в столицу» поэта династии Тан (618–907) Цэнь Шэня (715–770), в котором описывается суровая зима на границе и внезапный снегопад, а снежные хлопья сравниваются с цветением груши.

…рисовать тушью и не испачкаться… – досл. «тот, кто приближается к киновари, краснеет; тот, кто приближается к туши, чернеет»; пословица описывает, как велико влияние общества на человека.

С. 64. Цзянху – букв. «реки и озера»; в уся обозначает социальную среду, где правит сила боевых искусств и благородство. Впервые введенный в трактате «Чжуан-цзы», этот термин обозначал образ жизни, при котором человек отказывается от активного участия в политике, а в романах эпох Мин (1368–1644) и Цин (1644–1912) часто относился к людям, зарабатывающим на жизнь странствиями, и их образу жизни.

…«Ладони Тайшань, мечи Хуашань, туманные тропы Хэншань и острые иглы красавиц Эмэйшань». – Тайшань, Хуашань, Хэншань и Эмэйшань – легендарные священные горы Китая, каждая из которых имеет уникальный культурный и религиозный статус; в уся с ними часто связаны школы боевых искусств, каждая из которых также обладает своим особым боевым стилем: Тайшань – символ стабильности и мощи; Хуашань известна опасными скалами и острыми пиками; Хэншань ассоциируется с мистикой и духовными поисками; Эмэйшань связана с женскими школами боевых искусств.

С. 65. Пять священных гор – пять великих гор Китая, связанных с культом Неба и императорской властью: Восток – гора Тайшань (Шаньдун), Запад – гора Хуашань (Шэньси), Юг – южная гора Хэншань (Хунань), Север – северная гора Хэншань (Шаньси); Центр – гора Суншань (Хэнань).

С. 68. Дао – китайское клинковое однолезвийное оружие с изогнутым лезвием; может быть одноручным и двуручным; длина лезвия вариативна – от коротких ножей (ок. 30 см) до алебард (свыше 1 м); один из основных видов холодного оружия древних армий. Первые дао относят к периодам Шан (XVI–XI вв. до н. э.) и Чжоу (XI–III вв. до н. э.).

С. 74. Чжуншаньский волк – китайская идиома (букв. «волк из Чжуншаня»), символизирует коварного, неблагодарного человека, отвечающего злом на добро; происходит из древней притчи о волке, напавшем на ученого, который спас его от охотника.

Глава 4

С. 82. «Вор кричит: держите вора!» – Китайская поговорка, означающая лицемерное обвинение других в собственных преступлениях или тактику, когда преступник сам изображает жертву.

С. 84. Пустой город – военная стратегия из китайской истории и литературы, суть которой – создать иллюзию силы через демонстрацию уязвимости; приписывается легендарному стратегу эпохи Троецарствия (220–280) Чжугэ Ляну (181–234), упоминается в классическом романе «Троецарствие» (XIV в.).

С. 90. Господин Пяти Ив – литературный псевдоним знаменитого китайского поэта эпохи Восточная Цзинь (IV–V вв.) Тао Юаньмина (365–427), также известного как Тао Цянь; имя связано с его автобиографическим эссе «Жизнеописание господина Пяти Ив» и стало нарицательным для описания человека, готового отказаться от высокого статуса ради жизни в гармонии с природой.

…«в порыве вдохновения забывал даже о еде». – Крылатое выражение, описывающее страсть к познанию и радость от умственного открытия; происходит из автобиографического эссе «Жизнеописание господина Пяти Ив» поэта Тао Юаньмина.

С. 92. Жемчужно-цветочные браслеты – традиционное китайское украшение для запястья, в котором жемчужные бусины чередуются с цветочными подвесками; были популярны в эпохи Мин и Цин среди знатных женщин.

С. 99. …лучше жить без бамбука, чем есть без мяса. – Ироничная интерпретация крылатого выражения, происходящего из стихотворения поэта Су Ши (1037–1101) эпохи Сун (960–1279), написанного под псевдонимом Су Дунпо: «Лучше есть без мяса, чем жить без бамбука. Без мяса люди худые, а без бамбука они безнравственны. Худой может поправиться, а безнравственность неизлечима». Бамбук также выступает символом благородства и утонченности, необходимых для духовного роста.

С. 106. Эликсир бессмертного владыки Лао – эликсир бессмертия, по легенде созданный даосским Верховным достопочтенным Владыкой Лао, одним из высших божеств даосского пантеона, обожествленной формой Лао-цзы.

Глава 5

С. 111. Сердечный меридиан – в традиционной китайской медицине парный энергетический канал, отвечающий за регулирование функций сердца и связанных с ним систем; снаружи от подмышечной ямки идет по внутренней поверхности плеча, проходит через локоть, кисть и заканчивается пальцем, а внутри, проходя через сердце и легкие, также соединяется с тонким кишечником, горлом, глазным яблоком и мозгом.

С. 114. Заднесрединный меридиан, или меридиан Ду-Май, – непарный меридиан, который насчитывает 28 точек и сообщается со всеми основными меридианами. Начинается в области промежности, поднимается по задней средней линии спины к затылку и макушке, проходит по лицу и заканчивается на уздечке верхней губы. Считается «морем всех янских меридианов».

С. 115. Малый час – единица времени, равная современному часу (60 мин); до перехода к западной системе сутки традиционно делились на 12 больших часов. В конце эпохи Мин и начале эпохи Цин, когда в Китай стали проникать западные механические часы, большой час был разделен пополам в соответствии с зарубежной системой, но, поскольку такие часы были предметом роскоши, новый метод отсчета времени не получил распространения в обществе вплоть до XX в.

С. 118. Тань-Чжун – букв. «средняя арена»; название акупунктурной точки, расположенной на Переднесрединном меридиане (в центре груди). Согласно традиционной китайской медицине, является одним из важнейших энергетических центров человеческого организма, так как ее основная функция – нормализация состояния ци. Чаще всего на точку воздействуют при застое ци и флегмы, а также при застое ци печени.

С. 125. Яньван, или Яньло-ван, – в китайской мифологии владыка подземного мира, который выносит окончательный приговор душам и определяет их следующее перерождение. Позже, в конце эпохи Тан (618–907), под влиянием буддизма и даосизма появилась более сложная концепция «Десяти судилищ ада», в которой Яньван был одним из десяти судей преисподней. Изначально он заведовал первым судилищем, но был переведен в пятое за проявление чрезмерного человеколюбия (отпускал на землю души грешников, умерших от несчастных случаев).

С. 139. Пурпурные молнии и синий иней – идиома, используемая для обозначения неисчерпаемой огромной силы; происходит из предисловия к стихотворению «Дворец Тэнского князя» поэта Ван Бо (650–676) и является отсылкой к двум легендарным мечам. «Пурпурная Молния» – меч-цзянь, хранился у Сунь Цюаня (222–252), императора царства У эпохи Троецарствия, упоминается в трактате «Заметки о древнем и нынешнем» («Гу цзинь чжу»). «Синий Иней» – меч-цзянь основателя династии Хань (202 до н. э. – 220 н. э.) Лю Бана (ок. 256–195 до н. э.), которым он, по преданию, убил Белую змею, о чем сообщается в сборнике «Записки о Западной столице» («Сицзин Цзацзи»).

С. 142. «Милость красавицы» – в названии яда содержится отсылка к пословице «труднее всего стерпеть милость красавицы», предупреждающей, что за красотой может скрываться опасность, способная привести мужчину к гибели.

С. 145. «В багровом сумраке свечей в

Перейти на страницу:
Комментариев (0)