» » » » Сто дней - Патрик О'Брайан

Сто дней - Патрик О'Брайан

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сто дней - Патрик О'Брайан, Патрик О'Брайан . Жанр: Морские приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Сто дней - Патрик О'Брайан
Название: Сто дней
Дата добавления: 5 апрель 2026
Количество просмотров: 33
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Сто дней читать книгу онлайн

Сто дней - читать бесплатно онлайн , автор Патрик О'Брайан

Война закончилась, армии распущены, а бывший император Франции сослан на один из островов Средиземного моря. 
Однако теперь Наполеон снова движется на Париж с неуклонно растущей армией.
Коммодор Джек Обри и его конвой получают задание уничтожить вражеские верфи вдоль побережья Адриатического моря, чтобы не дать корсиканцу вернуть все, что он потерял.
На карту поставлено ВСЕ...
Если вам понравился перевод, пожалуйста, рассмотрите возможность финансово отблагодарить переводчика.
Перевод канала Фантомное радио

1 ... 77 78 79 80 81 ... 88 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
череп Абрама целы, то промыл ему желудок и велел отнести в лазарет, так что пациент уже чувствовал себя отлично и выполнял свои обязанности к тому времени, как вернулся Джейкоб. Если кто-то и заметил его отсутствие, то, должно быть, его списали на какие-то официальные или медицинские поручения, – посещение госпиталя или что-то в этом роде, – поскольку его возвращение не вызвало никаких комментариев, тем более что он снова переоделся.

Он застал Стивена за пересчитыванием твердых, как стекло, брикетов сухого бульона, и сказал:

– Надеюсь, мое внезапное исчезновение не доставило вам неудобств? Я внезапно получил сообщение от одного приятеля на той стороне пролива.

– Отнюдь. Я надеюсь, ваша поездка того стоила?

– Предоставлю вам об этом судить. На той стороне представления о конфиденциальности крайне ничтожны, и я располагаю информацией не менее чем из трех согласующихся источников, – Они говорили по-французски, как обычно, когда речь заходила о пациентах, частных или конфиденциальных вопросах, но он все же понизил голос: – Галера из Арзилы сейчас находится в Танжере, загружена, укомплектована многочисленной командой и вооружена настолько хорошо, насколько это возможно на галере: два двадцатичетырехфунтовых орудия на носу и два на корме, с изрядным количеством стрелков, когда они идут под парусами. Говорят, что эти пушки изготовлены из особо прочной меди, с очень гладкими стволами и с идеально круглыми ядрами. Яхья бен Халед, который всем этим командует, намерен пересечь пролив, если только не будет дуть очень сильный восточный ветер, в пятницу вечером, в полной темноте, направиться прямо в Дураццо, доставить золото, – он оставил в заложниках своих родителей, жен и детей, – забрать себе его десятую часть и вернуться, используя свою огневую мощь против всех торговых судов, которые ему попадутся.

– Это очень дерзкий план.

– Несомненно. Мурад Рейс[91] очень хорошо известен своими дерзкими подвигами – дерзкими и почти неизменно успешными. Но на одну удачу он никогда не полагается, и на этот раз он отправил две небольшие галеры в качестве приманки: одна поплывет недалеко от африканского берега, а другая – посередине пролива, в то время как он, затаившись у Тарифы, совершит свой бросок вдоль европейского берега.

– Амос, – сказал Стивен. – Не могу выразить, как я вам благодарен за эти известия. Вы сможете повторить это все капитану Обри?

– Разумеется.

Джек выслушал его с серьезным видом, и постепенно его лицо приобретало выражение, появляющееся у крупной хищной птицы, которая внезапно увидела невдалеке какую-то добычу.

– Доктор Джейкоб, – сказал он, пожимая ему руку. – я от всего сердца благодарю вас за эту информацию, которую смело можно назвать бесценной. Значит, если ветер будет западный, Мурад Рейс отплывет в пятницу и будет дрейфовать у Тарифы до тех пор, пока, как я предполагаю, не начнется отлив чуть позже полуночи, и тогда предпримет свою попытку. Очевидно, мы должны быть готовы как следует его встретить, – размышлял он. – И вот что следует сказать, – продолжил он. – Если в Танжере так много людей об этом болтают и эта информация распространяется так быстро, нам следует предположить, что любая неосторожность с нашей стороны может так же стремительно распространиться и по другую сторону пролива. Я, конечно, сразу же отменю все увольнения на берег, а поскольку к завтрашнему утру будут погружены все припасы, то единственное, что может выдать наше намерение отплыть, – это перевозка наших больных на берег. К стыду своему, я не могу припомнить, сколько у нас сейчас людей в лазарете.

– О, что до этого, – сказал Стивен. – у нас есть только пара трудноизлечимых случаев сифилиса и одна грыжа, и я их могу передать моему старому другу Уокеру с "Полифема" поздно вечером в пятницу.

– Очень хорошо, просто отлично: к тому времени, когда какой-нибудь дурак решит проболтаться, мы, с Божьей милостью, будем уже далеко в море.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Капитан Обри и его офицеры провели вторую половину дня на "Рингле", занимаясь разведкой в проливе и кое-где даже производя промеры глубин; в какой-то момент, далеко на западе, они увидели два тяжелых фрегата, "Акасту" и "Лавинию", с которыми обменялись сигналами; оба корабля, очевидно, сильно пострадали во время шторма и по-прежнему усиленно откачивали воду: с подветренного борта были видны струи.

Они прошли по проливу, еще лучше запомнив столь знакомые очертания горизонта, и вернулись ближе к вечеру. В каюте, наедине со Стивеном, Джек сказал:

– Теперь, когда уже можно об этом говорить, мне стало казаться, что информация, которую принес Джейкоб, со всеми ее удивительными подробностями, слишком уж идеальна, чтобы быть правдой.

– Согласен, это удивительно. Но я все же склонен ему верить. Джейкоб и Арден – единственные из моих коллег по разведке, за кого я готов поручиться головой.

– В таком случае, любезный Стивен, я переоденусь, поднимусь на борт флагмана и либо попрошу о встрече, либо оставлю эту записку, – Он передал ее, и Стивен прочитал следующее: "Капитан Обри выражает свое почтение лорду Бармуту и, в связи с полученными сведениями, самым настоятельным образом просит разрешения отплыть сегодня вечером. Он берет на себя смелость добавить, что его политический советник полностью поддерживает его намерение".

– Отлично написано, Джек, – сказал он.

Джек улыбнулся и крикнул:

– Киллик! Эй, Киллик! Простой сюртук и приличные бриджи, и скажи Бондену, что мне срочно нужен катер.

Шлюпка доставила его по гладкой воде к флагманскому кораблю, где в ответ на окрик Бонден отозвался: "Сюрприз". После формальностей, связанных с встречей гостя в капитанском звании, Джек сказал:

– Извините, что снова беспокою вас, Холден, но я должен либо встретиться с адмиралом, либо передать ему эту записку.

Через несколько мгновений флаг-лейтенант вернулся и попросил капитана Обри пройти в большую каюту, где лорд Бармут, выглядевший на десять лет моложе, принял его с сердечностью, которой он никогда прежде в нем не замечал, хотя адмирал всегда был известен как человек темпераментный и склонный поддаваться противоречивым чувствам.

– Что касается этой записки, – спросил главнокомандующий. – насколько вы доверяете своему источнику?

– Настолько, что мог бы поручиться своей жизнью, милорд, – ответил Джек. – И доктор Мэтьюрин придерживается того же мнения.

– Тогда вам следует так и поступить. Послушайте, Обри, я понятия не имел, что вы друг детства моей жены, даже в некотором роде ее кузен. Сегодня днем прибыла "Акаста", которая, наконец, привезла ее в

1 ... 77 78 79 80 81 ... 88 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)