25
Шебештьен Тиноди Лантош (1510—1556) — венгерский поэт, воспевший героическую борьбу венгров против турецких захватчиков; в юности состоял на службе у крупного венгерского феодала Балинта Терека.
куруш (тур.) — турецкая монета, пиастр
Владислав II Ягеллон (1456—1516), король Венгрии с 1490 г.
Боже мой! (лат.)
Мусульманское духовное лицо.
Нет бога, кроме аллаха и закона его.
Горе тебе, собачье племя! (тур.)
Феодосий I, или Великий (ок. 346—395), римский император с 379 г.
Начальник стражи, главный привратник.
Перени Петер (1502—1548) — канцлер, хранитель короны; сперва сторонник короля Яноша, затем Фердинанда; начальник войск Венгрии.
Радуюсь я, сиротка, иду и продаю цветы (ит.)
Мужская венгерская одежда.
В турецкой армии доброволец, солдат нерегулярных отрядов.
Трактирщик.
Спаси нас аллах!
На то воля аллаха.
Добрый вечер, дэли.
Мир вам, господин мой!
Да будет над вами благословение аллаха!
Араньош (венг.) — золотистая
Предместье Константинополя.
Хусейн и Хасан — «святые», чтимые одним из направлений мусульманства.
Ху — одно из имен аллаха.
Кербелайская битва (680 г.) — битва около города Кербела, ставшего с тех пор священным городом у мусульман-шиитов.
Хуняди Янош (ок. 1407—1456) — в 1446—1452 гг. регент Венгерского королевства; в 1441—1443 гг. провел успешные походы против османских завоевателей; нанес поражение османским войскам в Белградской битве 1456 г.
лодочник (тур.)
Ой, горе мне!
Возглас удивления.
Мама, мама, я умираю, я умираю!
Я ужасно хочу того, что растет в саду (ит.)
Записка.
Да хранит вас аллах!
Мелкая серебряная монета.
Административная единица в старой Турции.
Услышь нас, Христос! Внемли нам, Христос! Господь, сжалься над нами! (нем.)
Лошонци Иштван — венгерский воин, прославившийся во многих сражениях; в 1552 г. был комендантом Темешварской крепости, героически оборонял ее и пал в битве под Темешваром.
Да поможет тебе аллах в деле твоем!
Венгерская низменность (венг.)
Буквально: «Теплая вода» (венг.)
По-венгерски «пор» — порох, «бор» — вино, «тюз» — огонь; немец говорит на ломаном венгерском языке и путает слова.
Дьявол, черт побери!
Что такое? Что он сказал? (нем.)
Господа! Капитан Добо будет главным бум-бумом! Поняли? (нем.)
Юришич Миклош — комендант Кесегской крепости; в 1532 г. вместе со своими солдатами (семьсот человек) отважно защищал крепость Кесег от более чем стотысячной турецкой армии.
Томори Пал — епископ и полководец, возглавлявший венгерское войско в битве под Мохачем.
Сорт эгерского вина.
Кофе.
Мама! (тур.)
Где? (тур.)
Мама, иди сюда! (венг.)
Нет здесь твоей матери! (тур.)
Помогите, помогите! (тур.)
Латники.
Вермезе («Кровавое поле») — место в Буде, где в 1795 г. казнили руководителей республиканской организации Игнаца Мартиновича.
Зарбзен (тур.) — осадная пушка.
Шуфла — совок, которым всыпают в орудия порох.
Аллах велик! Нет бога, кроме аллаха, а Мохамед пророк его! Придите на богослужение! Придите славить аллаха! Аллах велик! Нет бога, кроме аллаха!
Пехотинцы.
Добровольцы.
Горе тебе!
Стрелков.
Во имя аллаха!
Аллах велик! Нет бога, кроме аллаха! О щедрый! О милосердный! О победитель!
Моя бедность — гордость моя.
ангелы приведут тебя в рай (лат.)
Вперед!
Эй ты! Ну-ка!
Папа, папочка! Папа, милый папочка!
Осторожно! Берегись!
Сюда!
Католическая молитва.
Католическая молитва.