» » » » Ян Слауэрхоф - Запретный край. Перевод Ольги Гришиной

Ян Слауэрхоф - Запретный край. Перевод Ольги Гришиной

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ян Слауэрхоф - Запретный край. Перевод Ольги Гришиной, Ян Слауэрхоф . Жанр: Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Ян Слауэрхоф - Запретный край. Перевод Ольги Гришиной
Название: Запретный край. Перевод Ольги Гришиной
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 7 февраль 2019
Количество просмотров: 222
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Запретный край. Перевод Ольги Гришиной читать книгу онлайн

Запретный край. Перевод Ольги Гришиной - читать бесплатно онлайн , автор Ян Слауэрхоф
Романы Яна Якоба Слауэрхофа «Запретный край» (о португальском поэте Камоэносе) и «Жизнь на земле» о судовом телеграфисте Кэмероне – это дилогия о фантастических приключениях в Китае. В них судьбы героев из разных эпох переплетаются, иногда смешиваются. Так что порой трудно понять, о ком идет речь.
1 ... 17 18 19 20 21 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

24

Раубриттеры (Raubritter) (нем.), или благородные разбойники – рыцари или особы рыцарского происхождения, совершавшие нападения на проезжающих поблизости от их замков купцов и путешественников.

25

Здесь: странствующий проповедник христианства.

26

Поска – смесь винного уксуса и воды, утоляющий жажду напиток древнеримских легионеров.

27

Rua del Bom Jesus – улица Иисуса Милосердного (порт.).

28

Лорча – парусное судно (вид джонки) с китайским такелажем и европейским корпусом.

29

Очередная историческая вольность Слауэрхофа: маяк на Гуе был построен лишь в XIX в.

30

В Португалии: должностное лицо, назначенное магистратом, на которое возлагается функция контроля за соблюдением справедливости и интересов дворянства.

31

У Слауэрхофа не сказано, о каком открытии идет речь; очевидно, об Индии.

32

São Tomé (порт.) – остров в Гвинейском заливе Атлантического океана у берегов Африки. Был открыт португальцами в XV веке. веке.

33

Fernгo d’Alvares Cabral (1514—1571) – сын Педру Алвариша Кабрала (Pedro Бlvares Cabral) (прибл. 1467—1520) – португальского мореплавателя, первооткрывателя Бразилии.

34

São Bento (порт.) – каракка водоизмещением в 900 т. Потерпела крушение в апреле 1554 в Южной Африке по пути из Индии в Лиссабон.

35

Афонсу де Албукерки (Afonso de Albuquerque, 1453—1515), прозванный Великим Албукерком – главный архитектор первой европейской колониальной империи Нового времени – Португальской. Путём создания по берегам Индийского океана укреплённых пунктов с постоянным португальским гарнизоном – Гоа в Индии (1510) и Малакки в Малайзии (1511) – Албукерки сумел перехватить у арабов контроль над основными путями евроазиатской морской торговли.

36

Снасти, которыми укрепляются мачты; также служат для того, чтобы взбираться по ним на мачты.

37

Кормовая мачта.

38

Пеньковые канаты.

39

Пеньковые, деревянные или металлические распорки, крепившиеся между канатами вант.

40

Один из островов Зеленого мыса.

41

2 Регион в Южной Португалии.

42

Матросы, вращающие кабестан (шпиль) – механизм для передвижения груза на парусных судах (в данном случае якоря). Для достижения координации матросы пели.

43

Резная статуя на носу корабля.

44

Дощатые плоскодонные лодки.

45

Amah (кит.) – «друг», нянюшка. Так китайцы называли не прислугу или кормилицу, а женщину, помогавшую растить и воспитывать ребенка, «мамку».

46

Усадьба (порт.).

47

Мертвый Христос (исп.).

1 ... 17 18 19 20 21 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)