Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 77
— Виват! Виват!! Виват!!! — счастливыми голосами взревели российские офицеры. Иноземцы опасливо покосились на них, затем — на безумного государя московитов, и тоже заорали во всю глотку. Царица Наталья Алексевна смотрела на Екатерину добрыми, восхищенными глазами, а Варвара Арсеньева вдруг закрыла лицо руками и выбежала из залы…
Екатерина до крови закусила нижнюю губу. Ей вдруг нестерпимо захотелось сделать то, чего она была не вправе делать в эту минуту триумфа — горько и безутешно разрыдаться над своей несчастливой судьбой…
За окнами протяжно плакала русская метель, безутешная, как горе женщины в этой немилосердной и безразличной к человеку земле. Из парадной залы все еще долетали пьяные голоса бражников: царь Петр гулял со своими храбрыми воинами, празднуя новую женитьбу и грядущую победу. Маленькая Лизхен заснула, тихо улыбаясь, словно маленький ангел, если только маленькие ангелы умеют во сне причмокивать сосочкой. Старшей, Анхен, все не засыпалось. Она плакала и прижималась к матери, напуганная криком удалых гостей и звоном разбиваемых стаканов. Екатерина нежно баюкала малышку и тихонько, чтобы не подслушала нянька, рассказывала ей сказку:
«Жила-была когда-то в каменном городе, стоявшем посреди серебряного озера, девочка по имени Марта. Она любила полевые цветы, яркие ленточки и сладкое мятное печенье. А еще она очень любила молодого солдата по имени Йохан, благороднее, смелее и красивее которого не было в целом свете. Однажды добрый священник пастор Глюк обвенчал их в старинном соборе, и они стали мужем и женой. Но потом пришли жестокие захватчики, они разрушили каменный город и забрали его жителей в плен. Марту увезли далеко от дома в холодную страну, где полгода лежит снег и властвует надо всеми великий и могучий царь Артаксеркс. Он пожалел бедную Марту и приблизил ее к себе. А Марта все ждала, что Йохан придет за ней и заберет ее домой, а он все не приходил и не приходил… Йохан прошел через ад: война, сражения, плен! Он все время искал Марту, но не мог найти, а когда, наконец, нашел — было уже поздно. Она стала женой грозного царя Артаксеркса и родила ему двух маленьких дочек. Марта уже не могла уйти с ним. Но она отдала Йохану свою душу, чтобы он отвез ее к серебряному озеру, на берегу которого они когда-то были так счастливы. Пришел день, царь Артаксеркс назвал Марту царицей своей холодной страны, и все люди радовались и громко кричали. Одна только Марта горько плакала, потому что человек не может жить без души… Засыпай, моя Анхен, засыпай, маленькая…»
Фрунт — фронт, передний край боевого порядка.
Полк шведской кавалерии во времена Карла XII состоял из 2 эскадронов 4-ротного состава.
Рейтары — род тяжелой кавалерии.
Плутонг — пехотный или драгунский взвод.
Мыза — хутор.
Лейб-драбанты — ближние телохранители шведского короля Карла XII.
Лосины — тесные кавалерийские рейтузы из лосиной кожи.
Хоругвь — подразделение в средневековой польской коннице.
Субалтерн — младший офицер в подразделении.
Ландмилиция — в Швеции Карла XII — части местного ополчения, городского и сельского.
Аппель — кавалерийский сигнал к сбору.
Кордегардия — караульное помещение у крепостных ворот.
Багинет — род штыка, вставлявшегося в ствол ружья.
Ордер-де-баталия — главные силы.
Сикурс — подмога.
Фузея — солдатское ружье, название, принятое в армии Петра I.
Карпус — форменный головной убор с отворотами.
Охотники — старинное наименование добровольцев.
Фортеция — крепость.
Сдача на аккорд — капитуляция с заранее оговоренными условиями.
Бивуак — военный полевой лагерь.
Фельдцейхмейстер — начальник артиллерии.
Гаубицы — тяжелые орудия для стрельбы бомбами (гранатами), ядрами и картечью.
Мортиры — крупнокалиберные орудия для навесной стрельбы.
Каптенармус — интендант.
Одесную и ошуюю — справа и слева.
Ретирада — отступление.
Шанец — земляное укрепление.
Протазан — род копья с коротким древком и широким лезвием.
Бомбарда — тяжелое орудие крепостной и осадной артиллерии.
Боевой ход — проход на вершине стены, защищенный парапетом.
Епанча — форменный плащ в армии Петра I.
Штык-юнкер — младший офицерский чин в артиллерии.
Профос — чин военной полиции, обладавший полномочиями судьи и палача.
Кукуй — другое название Немецкой слободы.
Pater Noster — «Отче наш» по-латыни.
Фрау-циммер — женский двор супруги или близкой родственницы монарха.
Сердюки — гвардейцы украинского гетмана.
Корволант — мобильное соединение из частей конницы, конной артиллерии и легкой пехоты.
Ефимок — принятое в Московском государстве название западноевропейского талера.
Господари — правители Молдавии и Валахии, находившиеся в вассальной зависимости от Османской империи.
Бригадир — чин между полковником и генерал-майором, командир бригады.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 77