» » » » Морис Дрюон - Сладострастие бытия (сборник)

Морис Дрюон - Сладострастие бытия (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Морис Дрюон - Сладострастие бытия (сборник), Морис Дрюон . Жанр: Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Морис Дрюон - Сладострастие бытия (сборник)
Название: Сладострастие бытия (сборник)
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 7 февраль 2019
Количество просмотров: 281
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Сладострастие бытия (сборник) читать книгу онлайн

Сладострастие бытия (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Морис Дрюон
«Она была мечтой поэта… подайте ж милостыню ей», – поется в старинном романсе. По сути, это и есть краткое резюме прелестного романа Мориса Дрюона «Сладострастие бытия», где образ главной героини, графини Лукреции Санциани, навеян реальной женщиной – маркизой Луизой Казати, красавицей, много лет повергавшей в трепет всю Европу. В романе это эксцентричная, почти отрешенная от действительности пожилая дама, для которой сладострастие бытия, некогда пронизывавшее каждую секунду фантастической жизни, сменилось сладостными воспоминаниями, ставшими для нее единственной реальностью.В настоящее издание также вошли сочные, яркие, полные выдумки рассказы М. Дрюона из сборников «Повелители просторов», «Счастье одних», «Несчастье других», созданные писателем в русле великой традиции французской новеллистики. Именно произведения малых форм предвосхитили литературный успех мастера.
1 ... 87 88 89 90 91 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Сноски

1

Перевод В. Егорова.

2

Ничего страшного (англ.).

3

Отбивную по-римски для доктора Викариа! Поживей! (ит.)

4

Не могу, не могу (ит.).

5

Парижский Салон – одна из самых престижных художественных выставок Франции.

6

Перевод О. Егоровой.

7

Залом – место прохода зверя, отмеченное сломанной веткой. Таково было прозвище доезжачего. (Здесь и далее примеч. перев.)

8

Доезжачий – старший псарь, обучающий собак и распоряжающийся ими на охоте.

9

«Ангелус» – один из видов церковного звона, собирающего прихожан на утреннюю службу.

10

Имеется в виду Высшая школа верховой езды в Сомюре.

11

Каркассон – один из красивейших городов на юге Франции. В XIII веке, во времена Альбигойских войн, прославился мужественным сопротивлением войску крестоносцев.

12

«Кадр нуар» – элитное подразделение кавалерийских войск, выпускники знаменитой на весь мир Высшей школы верховой езды в Сомюре.

13

Спаги – солдат французской конной или танковой части в Африке.

14

Эмболия – мгновенное нарушение проходимости кровеносного сосуда. Чаще всего причиной эмболии становится тромб.

15

Перевод Л. Ефимова.

16

Только для вермахта (нем.).

17

Перевод Л. Ефимова.

18

Церковь реформатов – церковь Сен-Венсан-де-Поль. Будучи католической, заслужила у марсельцев это прозвище, потому что построена на месте обители реформированных августинцев – одной из ветвей Августинского ордена.

19

Пятый по счету класс средней ступени образования.

20

Перевод С. Васильевой.

21

Стол в казино, где делаются самые большие ставки.

22

Имеются в виду члены кружка экзистенциалистов, собиравшиеся в кафе «Табу» в парижском квартале Сен-Жермен-де-Пре.

23

Строчка из стихотворения Поля Валери «Спящая».

24

Посмертный (лат.).

25

Перевод О. Егоровой.

26

Речь идет об игре баккара, где «рукой» именуется каждый из игроков.

27

Смысл игры баккара заключается в том, чтобы сумма чисел на открытых картах равнялась девяти. Игрок, набравший пять очков, лишается возможности открыть третью карту.

28

«Банко» – ставка на победу банкомета, термин в карточной игре баккара.

29

В карточной игре – первая половина серии номеров, на которые можно делать простую ставку.

30

Луидорами в просторечии называют двадцатифранковые монеты.

31

«Тридцать-сорок» – одна из самых распространенных карточных игр в игорном бизнесе.

32

«Железная дорога» – одна из модификаций игры баккара.

33

Туз стоит одно очко, и игрок с восемью очками на руках с тузом получает выигрыш.

34

Мадрас – шелковый платок, из которого можно сделать несколько замысловатых головных уборов.

35

Мне хочется романтики (англ.).

36

Мейфэр – фешенебельный район лондонского Уэст-Энда, известен дорогими магазинами и гостиницами.

37

Аншлюс – аннексия Австрии гитлеровской Германией.

1 ... 87 88 89 90 91 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)