92
Chantal Thomas, op. cit., pp. 82–83.
Félicien Marceau, op. cit., p. 287.
Уксус на основе белого вина или яблочного сидра с добавлением полыни, розмарина, мяты перечной, лаванды, муската, клевера и других трав. Обладает антисептическим действием. – Прим. перев.
Catherine Toesca, Casanova, un Vénitien gourmand, Paris, Éditions du Chêne, 1998, pp. 93–94.
Catherine Toesca, op. cit., p. 101.
Все эти сведения почерпнуты из прекрасной биографии кардинала де Берни, написанной Рене Вайо: René Vaillot, Le Cardinal de Bernis. La Vie extraordinaire d’un honnête homme, Paris, Abbin Michel, 1985.
Elio Bartolini, Le Crépuscule de Casanova, Paris, Éditions Desjonquères, 1995, p. 38.
Philippe Sollers, op. cit., p. 123.
Elio Bartolini, op. cit., p. 39.
Радиоспектакль по «Войне миров» Герберта Уэллса, поставленный молодым режиссером в очень реалистичной манере, был принят миллионом радиослушателей за выпуски новостей, вызвав панику в США. – Прим. перев.
По крайней мере, такой гипотезы придерживается Джеймс Ривз Чайлдс. Согласно Альдо Рава, Казанова повстречал Вальдштейна в Париже осенью 1783 года, за столом посла Долфина. Шарль Самаран полагает, что это произошло в Топлице летом 1785 года.
Письма, написанные к господину Фолькиршнеру его лучшим другом Жаком Казановой де Сенгалем, 10 января 1792 г.
La Dernière Ami de Jacques Casanova: Cécile de Roggendorff, Paris, Librairie de la Societé casanovienne, Jean Fort éditeur, 1926, pp. 6–7.
Хотя казановисты, разумеется, поддерживают версию об участии венецианца в написании либретто к опере Моцарта, специалисты по Лоренцо Да Понте с ней не согласны. «Множество фактов лишают эту версию правдоподобности, хотя она и очень привлекательна. Сопоставление стихов, приписываемых Казанове, и тех, чья принадлежность Да Понте не вызывает сомнений, позволяет воздать должное обоим и не оставляет никакого места в тексте «Дон Жуана» для отшельника из Дукса. Впрочем, маловероятно, чтобы такое сотрудничество, если бы оно имело место, не оставило никаких следов в переписке ни Моцарта, ни Казановы. Музыкант и авантюрист были достаточно известны, чтобы один случайный соавтор упомянул об имени другого, хотя бы с целью поразить какого-нибудь приятеля. Но главное, ответ на вопрос о возможном участии Казановы в «Дон Жуане» следует искать в жизни Да Понте. Дружба Казановы и Да Понте не такого качества, чтобы старший не позволял себе шуток по поводу литературных притязаний младшего. Их первая ссора и так уже разгорелась по поводу словесности, поскольку Казанова не восхитился произведениями «аббата» в той мере, как тому было желательно. При таких условиях кажется совершенно невероятным, чтобы либреттист позволил старику, ставшему еще злобнее из-за вынужденного бездействия в Дуксе, обнаружить, какую роль сыграл Бертати в создании «Дон Жуана» (Жан-Франсуа Лаби). Джованни Бертати, в самом деле, написал «Дон-Жуана» за год до Да Понте, и тот не преминул многое почерпнуть из этого произведения.
Fèlicien Marceau, op. cit., pp. 150–151.
Shoshana Felman, Le Scandale du corps parlant. Don Juan avec Austin ou la Séduction en deux langues, Paris, Éditions du Seuil, 1980, p. 57.
Monique Schneider, Don Juan et le procès de la séduction, Paris, Aubier, 1994, pp. 121–122.
L. Dumont-Wilden, La Vie de Charles-Joseph de Ligne prince de L’Europe française, Paris, Librairie Plon, 1927, p. 330.
Быть мудрым – вот начало и источник того, чтобы правильно писать (лат.). Затруднение при переводе этой фразы вызывает то, куда отнести слово recte. – Прим. перев.
Helmut Watslawick, «Biographie d’un manuscript», In Histoire de ma Vie, Éditions Robert Laffont, coll. «Bouguins», p. XVII.
Но опасаюсь, что ты никому не веришь больше, чем самому себе (лат.).
Здесь и далее приводятся выдержки из сценария. – Прим. ред.
Dominique Fernandez, Le Voyage d’Italie. Dictionnaire amoureux, Plon, 1997, p. 627.
Jean-Paul Sartre, La Reine Albemarle ou Le Dernier Touriste, Éditions Gallimard, 1991, pp. 93–94.
Кстати, этим приемом Феллини пользуется систематически, чтобы принизить Казанову: несоответствие между его речами и поступками, между его речами и положением, в котором он находится. Так, при Вюртембергском дворе он претенциозно разглагольствует о фортификации, Левкиппе и Демокрите посреди подвыпивших солдафонов, размахивающих огромными пивными кружками. К тому же Джакомо в фильме один изъясняется на хорошем итальянском языке и с правильным выговором, тогда как почти у всех остальных персонажей сильный акцент, но вместо того, чтобы «выделить Казанову в его величии и универсальности», это лишь усиливает несоответствие между его словами и ситуацией.
Bertrand Levergeois, Fellini. La Dolce Vita du Maestro, Éditions de l’Arsenal, 1994, p. 245.
Roland Barthes, Sade, Fourier, Loyola, Paris, Éditions du Seuil, 1971, p. 156–157.
Ibid., p. 159.
Philippe Sollers, Casanova l’admirable, Paris, Plon, 1998, p. 12.
Félicien Marceau, Une Insolente liberté, Paris, Éditions Gallimard, 1983, p. 11.