Ознакомительная версия. Доступно 36 страниц из 240
1251
1 лес Блийн — в оригинале Вlее, совр. Blean — деревня около Кентербери, в XIV в. стояла в лесу.
2 «Горбыли да ямы» — В оригинале «Bobbe up and downe», скорее всего Харблдаун — ныне пригород Кентербери, где с 1084 г. находился госпиталь св. Николая для прокаженных. Прозвище, вероятно, объясняется качеством дороги.
5 …потянем дружно репку… — Аллюзия на старинную игру «кобыла в болоте», в которой игроки должны были перетаскивать тяжелое бревно (OED dun I, 5). «Свинство», пьянство и грязь повара, несовместимые с его профессией, приобретают и аллегорическое значение закоснелости во грехе, ср. 2 Пет. 2:22.
48 …Вот цель для лука или для копья. — В оригинале «ffan» — опахало, крыло мельницы (OED fan I, Id). Слово употреблено как синоним «quintain» — столб со щитом, доской или чучелом для рыцарских упражнений, насаженным на подвижный горизонтальный шест, на другом конце которого был укреплен мешок с песком. Рыцарь должен был пронзить копьем или мечом чучело и ускакать быстрее, чем мешок ударит его в спину.
54 …ты, как баран иль боров пьяный. — Согласно талмудической легенде (Midrash Tanhuma 58), сатана окропил корень посаженной Ноем виноградной лозы кровью четырех животных — овцы, льва, обезьяны и свиньи, которым поочередно уподобляется пьяница. «Хмель обезьяны» наступает тогда, когда пьющий лишается человеческого облика и не контролирует свои действия. В другой интерпретации, степени опьянения соответствовали четырем темпераментам: лев (холерик), обезьяна (сангвиник), баран (флегматик), свинья (меланхолик).
70 Эль — см. примеч. к Общему прологу, 414.
117 Бахус (Вакх) — другое имя греческого бога виноделия Диониса.
Источник текста — миф о Корониде и Фебе в изложении Овидия (Метаморфозы, 11:531 — 632). О переосмыслении текста Овидия в Рассказе см. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера» в наст. кн. Комический эффект достигается Чосером за счет контраста между резким снижением статуса Феба-Аполлона (из богов в рыцари) и сохранением многих деталей его земных подвигов.
127 Питон (Пифон) — дракон, убит Аполлоном около Дельфийской пещеры. По Овидию, Пифон порожден богиней земли Геей после потопа, когда покрытая тиной земля прогрелась под солнечными лучами. Аполлон убил Пифона тысячью стрел.
130 …Он луком страшным… — согласно Овидию, Аполлон впервые превратил лук из орудия охоты в орудие убийства (Метаморфозы, 11:441-442).
131 …на лютне он, на лире… — Аполлон как бог музыки и отец муз часто изображался играющим на лире. Ему приписывалось изобретение лютни.
134 Амфион — см. примеч. к Рассказу Рыцаря, 688. Миф излагается нарочито неточно (Амфион не пел, а только играл на волшебной кифаре), но сопоставление не случайно: Аполлон и его сестра Артемида покарали семью Амфиона, убив за насмешку над своей матерью, титанидой Латоной (Лето) жену Амфиона Ниобу и всех их детей.
157 Жена — согласно Овидию, Коронида (греч. «ворон»), возлюбленная Аполлона, мать полубога-врачевателя Асклепия. Будучи беременной, влюбилась в юного Исхия. Узнав об измене Корониды от ворона, Аполлон убил Корониду. Овидий, разумеется, не называет Корониду женой Аполлона, возможно, это элемент чосеровского снижения стиля, или «wyf» здесь означает не «жена», а «женщина».
170-174 когда в делах и мыслях… /…посмей-ка. — Парафраз отрывка из «Книги о браке» Феофраста, цитируемого Иеронимом (см. примеч. к Прологу Батской Ткачихи, 285).
190 Возьмите птицу и заприте в клетку… — Пассаж о птице в неволе близко к тексту перефразирует Боэция (Утешение Философией, III, стих.2). Для Боэция стремление к свободе означает стремление к высшему благу и счастью, которое Философия называет «блаженством» и отражает естественный и неизменяемый замысел природы, обеспечивающий стабильность мира.
232 Да, новизна так привлекает всех… — См. примеч. к стих. «Непостоянство».
242 Она другому втайне отдавала… — Исхий, сын царя Аркадии Элата, у Овидия — безымянный возлюбленный Корониды. По разным версиям, убит самим Аполлоном или Артемидой. Эконом несколько раз называет его «безвестным» — «man of litel reputacyon», подчеркивая его более низкий социальный статус по сравнению с Фебом.
248 Хахаль — в оригинале «lemman», от др.-англ. «возлюбленный/-ая». В медитативной лирике XIII в. могло применяться к Христу и Деве Марии. Как многие слова англосаксонского происхождения, в XIII-XIV вв. испытало значительное социально-стилистическое снижение.
251 Платон-мудрец так написал однажды… — Фраза восходит к Платону (Тимей, 29Ь), Чосер, возможно, приблизительно цитирует ее по Боэцию: «Сказанное должно соответствовать существу вещей» (Утешение Философией, III, проз. 12).
259 …девкой… — В оригинале противопоставление между социально-стилистически маркированными «wench» (легкомысленная девушка, преимущественно из низших слоев) и «lady» (куртуазный термин), с одной стороны, и «wyf/woman» (нейтральный неэкспрессивный термин), с другой. Эконом доказывает, что, несмотря на разницу в статусе, соблазнитель относится к женщине одинаково низко.
271 Раз Александр от мудреца услышал… — Анекдот об Александре приводят Цицерон (О государстве, III, 2), Августин (О граде Божием, IV, 4).
279 …Каина на нем лежит печать… — аллюзия на проклятие Каина за убийство брата (Быт. 4:11-16). В оригинале сравнение отсутствует.
291 …У-крал… — В оригинале «cuckow» — крик кукушки, созвучно с «cuckold» — «рогоносец». Дополнительный подтекст: кукушка откладывает яйца в чужие гнезда.
302 Адамант — название легендарного минерала исключительной твердости, в оригинале не упоминается.
319 Псалтирьон (псалтирион, ориг. sautrie (psaltery)) — струнный щипковый музыкальный инструмент трапециевидной формы. В оригинале Аполлон ломает также арфу, цитру и лютню (ср. примеч. к Рассказу Продавца Индульгенций, 139).
323 …В твоих речах змеиный яд разлит. — В оригинале «tounge of scorpioune» — «язык скорпиона». Скорпион в средневековых бестиариях — символ предательства, кроме того, возможна аллюзия на «Естественную историю» Плиния, где утверждается, что укус скорпиона смертелен только для женщин (XI, 30).
355 Отныне ты всего навек лишилась… — В отличие от Овидия, где ворон наказан потерей красоты и белого оперения, у Чосера ворона лишается еще и благозвучного голоса.
360 …Ты каркать будешь, если дождь…. — Возможно, фраза восходит к древнему поверью, о котором упоминает Вергилий (Георгики, I: 388).
375 И будьте осмотрительны в словах. — Большая часть приведенного ниже рассуждения заимствована из трактата Альбертана из Брешии «De arte loquendi et tacendi» («Об искусстве говорить и молчать») (см. вступ. примеч. к Рассказу Купца).
379 Царь Соломон, как говорит преданье… — См. Притч. 21:23, Пс. 33:14.
384 Меня когда-то поучала мать… — Родительское поучение — важный элемент дидактической литературы средневековья, восходит к Книге Притч Соломоновых. См., напр., Притч. 23:15-26. Материнское наставление царю Лемуилу см. Притч. 31.
398 Но не приносит ни беды, ни зла… — Ср. Катоновские двустишия, I: 12.
411 …Многоглаголанье — источник зла. — Ср. Притч. 10:19.
416 Язык так разрубает пополам… — Ср. Пс. 56:5: «…язык — острый меч». Ср. также Притч. 6:16-18.
419 Клеветники все Богу неугодны. — Ср. Притч. 6:19, 10:18, 17:20, 26:28, Пс. 14:3, 51:4, 43:17, 72:8. Слово «дьявол» происходит от древнегреческого «клеветник», «соблазнитель».
3 А в градусе двадцать девятом было… — Чосер снова заимствует астрономические данные для определения времени из «Календариума» Николая Линнского (см. примеч. к Прологу Юриста, 3-4). Данные соответствуют 16 и 17 апреля. См. также примеч. к Общему прологу, 7.
Ознакомительная версия. Доступно 36 страниц из 240