» » » » Полное собрание сочинений в одном томе - Николай Васильевич Гоголь

Полное собрание сочинений в одном томе - Николай Васильевич Гоголь

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Полное собрание сочинений в одном томе - Николай Васильевич Гоголь, Николай Васильевич Гоголь . Жанр: Классическая проза / Разное. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Полное собрание сочинений в одном томе - Николай Васильевич Гоголь
Название: Полное собрание сочинений в одном томе
Дата добавления: 14 февраль 2026
Количество просмотров: 7
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Полное собрание сочинений в одном томе читать книгу онлайн

Полное собрание сочинений в одном томе - читать бесплатно онлайн , автор Николай Васильевич Гоголь

Талант Николая Васильевича Гоголя поистине многогранен и монументален: он одновременно реалист, мистик, романтик, сатирик, драматург-новатор, создатель своего собственного литературного направления и уникального метода. По словам Владимира Набокова, «проза Гоголя по меньшей мере четырехмерна». Читая произведения этого выдающегося писателя XIX века, мы действительно понимаем, что они словно бы не принадлежат нашему миру, привычному нам пространству.
В настоящее издание вошли все шедевры мастера, так что читатель может еще раз убедиться, насколько разнообразен и неповторим Гоголь и насколько мощно его влияние на развитие русской литературы.

Перейти на страницу:
педагога Ланкастера (1778–1838), по которой педагог обучает только лучших учеников, а те, в свою очередь, обучают других учеников. Метод Ланкастера применялся декабристами при преподавании солдатам грамоты. Тем, что почтмейстер хвалит «Ланкастерову школу», Гоголь подчеркивает некоторое его «вольнодумство», проявляющееся и в рассказе о капитане Копейкине.

201

Юнговы «Ночи» – поэма английского поэта Э. Юнга (1683–1765) «Жалобы, или Ночные думы о жизни, смерти и бессмертии» (1742–1745); «Ключ к таинствам натуры» (1804) – религиозно-мистическое сочинение немецкого писателя К. Эккартсгаузена (1752–1803).

202

Руло – обруч из китового уса, вшитый в юбку.

203

В приписке (лат.).

204

Инкомодите́ (от фр. l’incommodité) – здесь: нездоровье.

205

Безе (от фр. le baiser) – поцелуй.

206

Кокурка – булка с начинкой.

207

Пеструшка – домотканая пестрая ткань.

208

Клок – дамское широкое пальто.

209

Фижмы – юбка с каркасом.

210

Бель-фам (от фр. belle femme) – пышная женщина.

211

Сконапель истоар (от фр. се qu’on appele histoire) – что называется, история.

212

Строить куры (от фр. faire la cour) – ухаживать.

213

Ринальдо Ринальдини – разбойник, герой одноименного романа немецкого писателя Х.-А. Вульпиуса (1762–1827).

214

Оррёр (от фр. une horreur) – ужас.

215

Иора (ёра) – забияка, удалец.

216

Оттопать – «вогнать опять в лес, чтоб выгнать на барина». (Из записной книжки Н.В. Гоголя.)

217

Андроны едут – выражение, употребляемое как синоним чепухи (андроны – телеги с жердями, концы которых тащатся по земле и производят шум).

218

Комеражи (от фр. le commeragé) – сплетни.

219

Разговор с глазу на глаз (фр.).

220

Воксал (англ. vauxholl) – увеселительное заведение, собрание; впоследствии это название было присвоено станционным помещениям на железной дороге.

221

Генерал-аншеф – высший генеральский чин.

222

Фензерв (фр. fins herbe – пахучие травы) – пряный соус.

223

Апокалипсические цифры – мистическое число (три шестерки), которым обозначалось в Апокалипсисе (одной из книг Нового Завета) имя антихриста.

224

«Герцогиня Лавальер» – роман французской писательницы С. Жанлис (1746–1830).

225

Шибень – выбоины.

226

Рыдван – в старину: большая дорожная карета.

227

Мухортая – лошадь с желтыми подпалинами.

228

Повытчик – начальник отдела («выть» – отдел).

229

Красная – ассигнация в десять рублей.

230

Кантонисты – солдатские сыновья, с самого рождения определенные в военное ведомство.

231

Дышло – толстая оглобля, прикрепляемая к середине передней оси повозки при парной упряжке.

232

Заклекнуть – завянуть.

233

Опекунский совет – учреждение, ведавшее воспитательными домами и занимавшееся также выдачей ссуд под залог имений.

234

Припертень – обидчик.

235

Второй том «Мертвых душ» представлен в ранней редакции как наиболее полной.

236

В рукописи стерто два слова.

237

В угловых скобках даются отсутствующие в рукописи, но необходимые по смыслу слова.

238

Окончание главы отсутствует. В первом издании второго тома «Мертвых душ» (1855) имеется примечание: «Здесь пропущено примирение генерала Бетрищева с Тентетниковым; обед у генерала и беседа их о двенадцатом годе; помолвка Улиньки за Тентетниковым; молитва ее и плач на гробе матери; беседа помолвленных в саду. Чичиков отправляется, по поручению генерала Бетрищева, к родственникам его, для извещения о помолвке дочери, и едет к одному из этих родственников, полковнику Кошкареву».

239

Так в рукописи. Следует: Парис.

240

В ранней редакции – Скудронжогло. В дальнейшем Гоголь изменил эту фамилию на Костанжогло. Так печаталось во всех изданиях второго тома «Мертвых душ».

241

В рукописи четыре слова не разобрано.

242

В рукописи фраза не дописана. Стоящие в скобках слова прибавлены П. Кулишом в издании «Сочинения и письма Н.В. Гоголя». СПб. 1857.

243

Далее в рукописи отсутствуют две страницы. В первом издании второго тома «Мертвых душ» (1855) примечание: «Здесь в разговоре Костанжогло с Чичиковым пропуск. Должно полагать, что Костанжогло предложил Чичикову приобрести покупкою именье соседа его, помещика Хлобуева».

244

Одно слово в рукописи не прочтено.

245

В рукописи отсутствуют две страницы. В первом издании второго тома «Мертвых душ» (1855) примечание: «Здесь пропуск, в котором, вероятно, содержался рассказ о том, как Чичиков отправился к помещику Леницыну».

246

Окончание главы в рукописи отсутствует.

247

Из более ранней, чем остальные главы, редакции.

248

Фраза в рукописи не дописана.

249

То есть Васильевич.

250

С любовью (итал.).

251

В рукописи не дописано.

252

То есть Костанжогло.

253

Ранее: Тентетникова.

254

Далее часть рукописи отсутствует.

255

Текст начинается с новой страницы, начало фразы в рукописи отсутствует.

256

В рукописи не дописано.

257

Край листа рукописи оторван.

258

На этом рукопись обрывается.

259

Мельник.

260

Эти слова в украинских семинариях значат: пойти в домашние учители.

261

Нива, засеянная арбузами, дынями, тыквами и т. п.

262

Хорошо! Хорошо!

263

То есть, влюбился.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)