» » » » "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн, Генри Крейн . Жанр: Повести / Русская классическая проза / Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн
Название: "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12
Дата добавления: 11 июль 2025
Количество просмотров: 41
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 читать книгу онлайн

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - читать бесплатно онлайн , автор Генри Крейн

Цикл романов "Санта-Барбара" - это обширная сага, рассказывающая о жизни богатой и влиятельной семьи Кэпвеллов, а также о других жителях калифорнийского города Санта-Барбара, включая Локриджей, Перкинсов и Андраде. Сериал исследует семейные тайны, интриги, любовные истории, а также социальные и экономические проблемы, затрагивая темы богатства, власти, предательства и искупления. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

САНТА-БАРБАРА:

1. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 1
2. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
3. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
4. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
5. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
6. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
7. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
8. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
9. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
10. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
11. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
12. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)

                                                                       

Перейти на страницу:
был инопланетянин.

— Лайонелл, что случилось? Что‑то с Августой?

Он потащил ее к выходу.

— Ты должна отдать выкуп похитителям. Это требование преступников.

Она вытаращила глаза.

— Что?

Локридж отчаянно тряс головой.

— Да, да.

Она изумленно пожала плечами.

— Я не понимаю, а почему я?

Локридж сокрушенно махнул рукой.

— Мне они уже, очевидно, не доверяют.

Джулия удивилась еще больше.

— Ты что, до сих пор не передал им деньги? Ведь тебе, кажется, было назначено на полдень?

Локридж поморщился, словно от зубной боли.

— Да, я даже был на причале в назначенное время. Однако мне помешали.

— Кто помешал?

Лайонелл подозрительно оглянулся на сидевшего неподалеку за столиком Мейсона.

— Мне помешал СиСи, — торопливо ответил Локридж.

Джулия поразилась

— СиСи? Но ведь он должен был дать тебе деньги?

— Ну и что? Он и дал мне деньги. Но, очевидно, он так трясется из‑за них, что приставил ко мне соглядатая. Преступники обнаружили, что за ними установлена слежка и исчезли. Я ужасно перепугался и думал, что они убьют Августу, но, слава богу, все обошлось. Они позвонили мне и сказали, чтобы в девять вечера мы пришли на причал вдвоем. Но деньги передать похитителям должна ты. Тебе они доверяют, а мне нет.

Джулия торопливо взглянула на часы.

— Уже половина девятого. Нам нельзя задерживаться.

— Вот именно! — с горячностью воскликнул Локридж. — Я искал тебя сегодня целый день и нигде не мог найти. Ни твои соседи, ни сослуживцы ничего не могли сказать мне. Где ты, черт возьми, была?

— Я навещала в больнице Сантану. Эта встреча дала мне тоже мало утешительного. После этого мне нужно было поговорить с Крузом, и я назначила ему встречу в этом ресторане.

Локридж вытер со лба крупные капли пота.

— Слава богу, что бармен видел тебя и сообщил мне об этом по телефону. Пойдем, нам нельзя терять ни минуты.

— А где деньги? — обеспокоенно спросила Джулия. — Ты взял их с собой?

Локридж махнул рукой.

— СиСи так разнервничался из‑за своего миллиона, что не доверил его мне. Он сказал, что к девяти вечера сам появиться на причале и привезет деньги. Только бы он не опоздал. Если все сорвется у нас во второй раз, то боюсь, что преступники расправятся с Августой.

Джулия нахмурилась.

— Лайонелл, не болтай ерунды. По–моему, ты излишне возбужден.

Он огрызнулся.

— А как, по–твоему, я должен себя вести? У меня до сих пор нет никаких сведений об Августе. Я не знаю, где она и что с ней. Может быть, преступники пытают ее.

Они выбежали из зала, оставив Мейсона пребывать в блаженном неведении.

Была уже половина девятого, когда Джина, сменив легкомысленное вечернее платье с огромным декольте на строгий салатовый костюм, сидела перед зеркалом и заканчивала работу над макияжем.

— Нет, похоже, эта губная помада не годится, — сказала она, критически разглядывая свои губы, — слишком яркая.

Спустя минуту она, наконец, удовлетворенно кивнула.

— Очень хорошо. Так я буду похожа на домохозяйку, которая оторвалась от семейного очага только для того, чтобы услышать слово Господне.

Придирчиво осмотрев себя в зеркале, она довольно ухмыльнулась и пробормотала:

— Вот так‑то лучше.

Громкий стук в дверь заставил ее на мгновение оторваться от созерцания собственной внешности.

— Войдите! — крикнула она.

На пороге показалась сияющая физиономия окружного прокурора.

— Привет, — радостно сказал он.

Не успев войти в комнату, он тут же подозрительно втянул носом воздух и, поморщившись, спросил:

— Как называются эти духи? «Мой грех»?

Джина посмотрела на него вялым взглядом.

— Очень остроумно, — скептически протянула она. — Кейт, я, между прочим, выбрала из всех своих запахов самый непритязательный.

Повернувшись к окружному прокурору, она смерила его равнодушным взглядом.

— Чем обязана? По–моему, мы сегодня не договаривались о встрече.

Тиммонс пожал плечами.

— В общем, я и не собирался заходить к тебе. Честно говоря, я думал, что ты до сих пор барахтаешься в постели с пьяным Мейсоном. Однако оказалось, что твоих чар не достаточно для того, чтобы удержать его.

Джина презрительно фыркнула.

— Мейсон глупец, он сам не понимает, чего лишился.

Тиммонс радостно гоготнул.

— Зато я знаю. И, между прочим, испытываю большое чувство сожаления от того, что ты впустую потратила на него столько сил.

Джина равнодушно махнула рукой.

— Ничего страшного. Я думаю, что рано или поздно он сдастся. Не век же ему со своей Лили Лайт по постелям кувыркаться.

Тиммонс сделал серьезное лицо.

— Ты что, собираешься продолжать свои попытки охмурить Мейсона? — насупившись, сказал он. — Учти, я могу и приревновать.

Джина смерила его насмешливым взглядом.

— Кейт, ты, наверное, шутишь.

Тиммонс горделиво подбоченился.

— Ничуть. Быстро же ты забыла, какой у меня темперамент.

Она скептически усмехнулась.

— В постели — одно, а в жизни — другое. Я не думаю, чтобы ты бросился за меня в огонь или в воду. Скорее всего, ты просто пытаешься набить себе цену.

Тиммонс сделал оскорбленный вид.

— Неужели, по–твоему, я хуже Мейсона? Между прочим, я никогда еще не отказывался от твоих объятий, а этот сумасшедший сексуальному экстазу предпочитает религиозный. Джина, уверяю тебя, не стоит тратить на него силы, лучше подумай обо мне. Вспомни, как прекрасно мы проводили с тобой время, и это было не далее, как прошедшим утром.

Она брезгливо поморщилась.

— Кейт, я вся прониклась религиозным самосознанием перед встречей с Лили Лайт, а ты напоминаешь мне О таких греховных плотских делах. Сейчас мне не до этого. Говори, зачем пришел и не задерживай меня.

Тиммонс подозрительно осмотрел ее с головы до ног.

— Погоди, уж не на встречу ли с этой мадам Лайт ты направляешься? Похоже, что Мейсон все‑таки завербовал тебя в ряды ее сторонников.

Джина обиженно надула губы.

— Ты принимаешь меня за какого‑то другого? Чтобы я изменила самой себе? Никогда в жизни. Эта встреча интересует меня по совершенно иной причине.

Лицо Тиммонса расплылось в радостной улыбке.

— Спешу тебя обрадовать, Джина. Меня тоже туда пригласили.

Она усмехнулась.

— Интересно, кто же? Уж не сама ли Лили Лайт?

Он улыбнулся еще шире.

— Нет, меня пригласил туда Мейсон, и не далее, как четверть часа назад. Мы встречались с ним в ресторане «Ориент Экспресс». Уверяю тебя, это была весьма забавная встреча. Я давно так не смеялся.

Джина по–прежнему демонстрировала полное

Перейти на страницу:
Комментариев (0)