» » » » "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн, Генри Крейн . Жанр: Повести / Русская классическая проза / Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн
Название: "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12
Дата добавления: 11 июль 2025
Количество просмотров: 31
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 читать книгу онлайн

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - читать бесплатно онлайн , автор Генри Крейн

Цикл романов "Санта-Барбара" - это обширная сага, рассказывающая о жизни богатой и влиятельной семьи Кэпвеллов, а также о других жителях калифорнийского города Санта-Барбара, включая Локриджей, Перкинсов и Андраде. Сериал исследует семейные тайны, интриги, любовные истории, а также социальные и экономические проблемы, затрагивая темы богатства, власти, предательства и искупления. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

САНТА-БАРБАРА:

1. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 1
2. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
3. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
4. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
5. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
6. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
7. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
8. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
9. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
10. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
11. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
12. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)

                                                                       

Перейти на страницу:
class="p1">— Церковь, какая‑то церковь, — осторожно произнес Перл. — Видишь, она уже понемногу начинает рассказывать нам о том, что произошло.

— Церковь… с туннелем, — сквозь силу сказала Элис. Перл наморщил лоб.

— Ты хочешь сказать, что здесь из подвала есть какой‑то туннель, ведущий в церковь? В какую церковь? — стараясь не спугнуть девушку, спросил он.

— Нет! — резко воскликнула она. — Нет! Туннель в церкви! Я помогу Брайану!.. Я помогу ему…

Взгляд ее стал остекленевшим, словно она в мгновение ока перенеслась на несколько десятков тысяч миль и в другой временной отрезок.

Так и не дождавшись продолжения ее рассказа о церкви, Перл осторожно спросил:

— Так что же там было? Какой туннель? Где эта церковь? Что с Брайаном?

Элис вздрагивала от рыданий

— Роулингс. Роулингс убил его там, в церкви… наконец, выговорила она.

Перл потрясенно поднял голову.

— О! Боже!..

— В какой церкви? В какой? — настойчиво спрашивал Пол Уитни. — Где это было? Ты можешь сейчас еще что‑нибудь вспомнить? Эта церковь здесь, в Санта–Барбаре?

— В Бо… в Бостоне… — едва смогла выговорить Элис.

Перл ошеломленно вскинул голову

— Но в Бостоне тысячи церквей! Элис, в какой из них доктор Роулингс убил моего брата?

Девушка молчала. Ее бил нервный озноб.

Кортни пришлось приложить немало усилий, чтобы успокоить ее.

— Элис, постарайся вспомнить, в какой церкви это произошло, — ласково сказала она.

Элис сидела вся съежившись и с тоской раскачивалась из стороны в сторону.

— Я там была… Я все видела… — растягивая слова, сказала она.

— Ты видела, как он убил моего брата? — спросил Перл.

— Что там было, Элис? Говори же… — настойчиво повторял Уитни. — Ты была там с Брайаном? Расскажи…

Потеряв самообладание, Перл метнулся к девушке и, схватив ее за плечи, стал трясти.

— Расскажи же, расскажи! Что с ним случилось? — закричал он. — Что там было?

Уитни пришел на помощь Элис и оттолкнул Перла в сторону.

— Не надо! Не дави на нее! — воскликнул он. — Ты же видишь, в каком она сейчас состоянии!

Перл возмущенно посмотрел на полицейского.

— Ну, теперь‑то ты хоть понял, что ее сейчас ни в коем случае нельзя везти в больницу?.. Мы на полпути к истине, еще немного, и она расскажет все, что случилось с моим братом.

Уитни с сомнением отступил назад.

— Нет, я должен спросить об этом его самого.

— Кого? — изумленно воззрился на него Перл.

— Доктора Роулингса, — ответил Уитни.

— Ты что, с ума сошел? — воскликнул Перл. — Как ты можешь спрашивать его об этом? Неужели ты не понимаешь, что он будет все отрицать. Именно такой ерунде учат в ваших полицейских академиях? Если человек знает, что его подозревают в убийстве, разве он станет сам наговаривать на себя? Это же полная чушь. Вне всяких сомнений он просто посмеется над тобой, и в результате мы подставим Элис. Нам нельзя рисковать ее жизнью. Послушай, старик, — он доверительно наклонился к Уитни, — у нас есть время, нам нечего терять.

— Кому это нам? — недоуменно спросил Пол.

— Тебе и мне В общем, главным образом, это относится к тебе Ну, пошли со мной.

Пол в изнеможении застонал.

— Но ведь в полицейском управлении требуют, чтобы ее немедленно отвезли в больницу. Я не могу не выполнить приказ начальства.

Перл в отчаянии рубанул рукой воздух.

— Так как ты не понимаешь, Элис боится больницы, там ей будет плохо.

— Но это же больница, а не тюрьма, — упирался Уитни. — Посмотри на нее, она больна, ей требуется помощь. Мы ведь не знаем, можно ли сейчас верить ее словам. В таком состоянии она может наговорить все, что угодно.

Перл осуждающе ткнул пальцем в полицейского:

— Ну ладно, головорез, запомни свои слова, — мстительно сказал он. — Следующий раз, когда ты ее увидишь, доктор Роулингс накачает ее лекарствами, что она не будет понимать, на какой планете живет.

— Да пошел ты! — отмахнулся от него Уитни. — Я не хочу тебя слушать.

Он нагнулся к девушке и, осторожно потянув ее за руку, произнес:

— Элис, поедем в больницу, там тебе не сделают ничего дурного. Ты будешь чувствовать себя гораздо лучше, там врачи, они окажут тебе помощь, хорошо?

Она испуганно бросилась в объятия Кортни, но Уитни с бычьим упрямством приставал к ней:

— Пойдем, Элис, все будет хорошо, не бойся.

С помощью силы и уговоров ему удалось высвободить Элис из объятий Кортни и поднять с дивана.

— Пойдем. Хорошая девочка, у нас все будет нормально. Ты же понимаешь, что я прав, пойдем, — говорил он.

Она подняла взгляд на Уитни и вдруг неожиданно увидела перед собой иезуитскую улыбку доктора Роулингса и его медоточивый голос. «Все правильно, Элис, — сказал этот Уитни–Роулингс, — я всем здесь хочу только добра». Ее вдруг охватила паника, и, вырвавшись из объятий полицейского, Элис бросилась к стене.

— Это вы сделали это! — закричала она. — Вы убили Брайана!

Уитни растерянно вертел головой:

— Элис, что с тобой?

Она вновь увидела перед собой лицо доктора Роулингса.

— Тебе никто не хочет зла, Элис, пойдем, пойдем.

— Нет! — снова дико заверещала Элис. — Вы убили Брайана! Вы оставили его в церкви умирать, а я вам помогла, я позволила вам это сделать.

Она забилась в конвульсиях и, обхватив руками голову, съехала вниз по стене.

Часы в зале ресторана «Ориент Экспресс» показывали начало девятого, когда Лили Лайт решила закончить ужин.

— Я думаю, нам пора расплатиться и покинуть это гостеприимное место, — сказала она, обращаясь к Мейсону.

Тот удивленно поднял глаза.

— Почему? Ведь еще больше часа до начала демонстрации?

— Нам пора ехать, настойчиво сказала она. — Я хочу оказаться в казино пораньше любопытных журналистов.

Мейсон понимающе кивнул.

— Ну что ж, хорошо.

Он поднял руку и подозвал официанта:

— Том, подойди к нашему столику.

Когда тот вежливо подал счет, Мейсон расписался на листке бумаги и вернул его официанту. Тот мгновенно удалился.

— Судя по твоим блестящим глазам, — сказал Мейсон, — ты любишь драку.

Она возбужденно кивнула.

— Да, люблю. Я думаю, что сегодня нас ожидает настоящая решительная схватка. И я уверена, что победа будет на нашей стороне. Эта уверенность придает мне

Перейти на страницу:
Комментариев (0)