» » » » За стеклом. Окно в Париж 1968 - Робер Мерль

За стеклом. Окно в Париж 1968 - Робер Мерль

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу За стеклом. Окно в Париж 1968 - Робер Мерль, Робер Мерль . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
За стеклом. Окно в Париж 1968 - Робер Мерль
Название: За стеклом. Окно в Париж 1968
Дата добавления: 14 январь 2026
Количество просмотров: 48
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

За стеклом. Окно в Париж 1968 читать книгу онлайн

За стеклом. Окно в Париж 1968 - читать бесплатно онлайн , автор Робер Мерль

Роман Робера Мерля «За стеклом» (1970) – не роман в традиционном смысле слова. Это скорее беллетризованное описание студенческих волнений, действительно происшедших 22 марта 1968 года на гуманитарном факультете Парижского университета, размещенном в Нантере – городе-спутнике французской столицы. В книге действуют и вполне реальные люди, имена которых еще недавно не сходили с газетных полос, и персонажи вымышленные, однако же не менее достоверные как социальные типы.

1 ... 105 106 107 108 109 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
отвращения. «Но она висла на его шее, точно голод рос от утоленья». Мы можем, пожалуй, заключить из этих строк, что зрелище матери, «висевшей на шее» короля, было ему не так уж приятно (англ.).

27

Для Гамлета «висение» на отце неприятно (англ.).

28

Из этих строк очевидно, что он несколько ревновал к отцу, хотя и восхищался им как человеком. То, что он теперь ревнует мать ко второму мужу, бросается в глаза в его сцене с матерью в III акте (англ.).

29

Г. ревнует к отцу, теперь к Клавдию (англ.).

30

Отец, Клавдий, Эдипов комплекс (англ.).

31

Перечитайте внимательно всю сцену. Гамлет больше всего озабочен тем, чтобы вырвать у матери обещание больше не спать с Клавдием (англ.).

32

Большие деньги (англ.).

33

Странная забота для человека, миссия которого – месть (англ.).

34

Его миссия состоит в том, чтобы убить Клавдия, а вовсе не в том, чтобы всячески убеждать свою мать с ним расстаться (англ.).

35

Гамлет одержим второстепенной проблемой, совершенно не отвечающей духу его миссии (англ.).

36

Второст. пробл. совершенно не отвеч. (англ.).

37

Призрак, если можно так выразиться, имеет все основания появиться вновь и выбранить своего «медлительного сына» (англ.).

38

Но Гамлет не столько «медлителен», сколько, если быть точным, забывчив. Истина состоит в том, что он совершенно забыл о своем отце и о смерти своего отца (англ.).

39

Гамлет не мыслит понятиями ненависти, как должен был бы мыслить мститель. Ему удается мыслить только понятиями сексуальной ревности (англ.).

40

Тот факт, что Гамлет превозносит своего отца, еще не доказывает, что он его любил. Парадоксально, но об Йорике он говорит с большим чувством, с более искренней юношеской привязанностью, чем о покойном короле (англ.).

41

До сих пор мы выделили, как мне кажется, три аспекта проблемы (англ.).

42

Я хотел бы резюмировать. Перед смертью отца интимные отношения матери с покойным королем были неприятны Гамлету (англ.).

43

ВАШ – Высшая административная школа.

44

Во-вторых, он теперь бурно проявляет свое чувство ревности по отношению к Клавдию и своей матери (англ.).

45

И, в-третьих, он больше ненавидит Клавдия за то, что тот любовник его матери, чем за то, что тот убийца его отца (англ.).

46

Ваша оценка доверчивости Отелло (англ.).

47

Сцена искушения (англ.).

48

Сладчайшая Дездемона, скроем нашу любовь (англ.).

49

Бог дал вам одно лицо, а вы себе делаете другое (англ.).

50

НСПВШ – Национальный союз преподавателей Высшей школы.

51

По-французски букв. «красота дьявола», идиома, означающая «очарование юности».

52

Полностью? (лат.)

53

В последний момент (лат.).

54

КЛЕР – одна из студенческих троцкистских группок.

55

Толкователи шариата – мусульманского религиозного права.

56

Ошибка, вина (нем.).

57

Теряете вы, не я (англ.).

58

Крупный чиновник Министерства национального просвещения. – Прим. авт.

59

Хорошо, хорошо (англ.).

60

Всего хорошего и до свидания (англ.).

61

Аромат женщины (итал.).

62

Слава богу (нем.).

63

История болезни (нем.).

64

Кто есть кто во Франции (англ.).

65

Силой? (лат.)

66

Стремление завоевать благосклонность (лат.).

67

Перевод А. Ревича.

68

Для известной цели (лат.).

1 ... 105 106 107 108 109 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)