» » » » Три поколения железнодорожников - Хван Согён

Три поколения железнодорожников - Хван Согён

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Три поколения железнодорожников - Хван Согён, Хван Согён . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Три поколения железнодорожников - Хван Согён
Название: Три поколения железнодорожников
Дата добавления: 7 март 2026
Количество просмотров: 14
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Три поколения железнодорожников читать книгу онлайн

Три поколения железнодорожников - читать бесплатно онлайн , автор Хван Согён

Номинант Международной Букеровской премии, Хван Согён искусно встраивает историю одной семьи в историю Кореи, делая железную дорогу символом прогресса, несущего как благо, так и зло.
В этом романе, персонажи которого иногда взаимодействуют с реальными историческими деятелями, а иногда и с призраками, нашли отражение важнейшие события корейской истории XX-XXI вв.
Несколько поколений семьи Ли последовательно борются с японскими, американскими, южнокорейскими властями за право свободно и достойно жить в своей стране.
Главную идею романа озвучивает один из персонажей:
«Этот несовершенный мир всегда меняется не так, как нам хотелось бы. Но даже на это уходит слишком много времени. Мы всего лишь пылинки в бесконечном потоке премени».
«Масштабный и всеобъемлющий роман о Корее, какой мы ее редко видим на Западе»
Судья международной Букеровской Премии.

Перейти на страницу:
стелилось толстое одеяло. Устанавливался над находившейся в полу угольной жаровней.

67

Чхунхян – героиня традиционной корейской повести, символ женской добродетельности. Пройдя через испытания, она сохранила верность своему возлюбленному Ли Моннёну.

68

Вот дурак! (яп.)

69

Нрав (яп.).

70

Купхо – это название не селения, а моста и станции, через которые возили знаменитые груши, выращенные в окрестностях Пусана.

71

В настоящее время Вонсан является административным центром провинции Канвон (КНДР).

72

Фракция «Хваёхве» (досл. «Сообщество вторника») получила свое название в честь дня недели, в который родился Карл Маркс.

73

Кэйдзё (яп.) – произношение колониального названия Сеула «Кёнсон».

74

Куксу – лапша.

75

Кхон-куксу – холодная лапша в супе-пюре из соевых бобов.

76

Соллонтхан – наваристый белый бульон из говяжьего колена, подается с луком и кусочками мяса.

77

Падук – корейское название стратегической настольной игры, придуманной в Китае еще до н. э. и известной на Западе как го.

78

МОПР – Международная организация помощи борцам революции, созданная по решению Коминтерна в 1922 г.

79

29 апреля 1932 г. в Шанхае, в парке Хункоу, Юн Понгиль во время торжеств по случаю дня рождения японского императора бросил бомбу в высокопоставленных гостей-японцев.

80

В Корее есть традиция использовать общий иероглиф в именах родственников одного поколения.

81

Чхусок – праздник урожая, отмечается 15 числа 8 лунного месяца, по Григорианскому календарю обычно выпадает на сентябрь.

82

Кын – традиционная мера веса, для мяса составляет около 600 г.

83

Штаны-танко, широкие на бедрах и зауженные снизу, пришли в Корею из Японии. Получили такое название, потому что по покрою напоминали штаны шахтеров («танко» – с яп. «шахта»).

84

Cкотина! (яп.)

85

Корейский индустриальный банк – возник в 1918 г. в результате слияния шести банков и стал ведущим финансовым учреждением в колониальной Корее.

86

Идзакая – японское питейное заведение.

87

Набэ – любой густой суп, который варится на столе в чугунке на всю компанию.

88

Мук – желе из орехового, зернового или бобового крахмала. Самым распространенным видом мука является желудевый.

89

Практичность прежде всего (яп.).

90

Хэджанкук – суп от похмелья.

91

Чхонджу – прозрачное рисовое вино.

92

Ямасита (яп.) – досл. «под горой». Японские фамилии изначально в большинстве своем указывали на места, где проживали их обладатели.

93

Период просвещения в Корее датируется 1876–1910 гг.

94

Кукхва-ппан – имеющая форму цветочка (хризантемы) печеная сладость с фасолевой начинкой.

95

Сайто Макото (1858–1936) – генерал-губернатор Кореи в 1919–1927, 1929–1931 гг., проводил политику «культурного управления», создал гражданскую полицию.

96

Мэунтхан – см. прим. на стр. 53.

97

Рис хаяси – блюдо, состоящее из риса и тушенного в подливке мяса с луком и грибами.

98

Чанчунь носил название «Синьцзин», пока был столицей Маньчжоу-го (1932–1945).

99

«Годзоку кёва» (яп.) – «Гармония пяти народов» – лозунг, выдвинутый Японской империей в Маньчжоу-го.

100

Имеется в виду партизанское формирование Северо-восточная антияпонская объединенная армия.

101

В районе Чондон располагались дипломатические миссии США, СССР.

102

Цзяньдао (кит.) – в кор. чтении Кандо – регион Китая, который с середины XIX в. стали заселять корейцы, в настоящее время – корейский автономный округ Яньбянь.

103

Тхакчу – рисовая бражка.

104

Дурак! (яп.)

105

Во время празднования сотого дня перед ребенком выкладывают различные предметы – считается, что ребенок, выбрав один из них, выберет свое будущее.

106

См. сноску на стр. 280.

107

Чон Тхэиль и Ким Чуик – активисты рабочего движения. Чон Тхэиль в знак протеста совершил самосожжение, Ким Чуик повесился.

108

Похоронная доска «чхильсонпхан» (досл. «доска с семью звездами») – доска с дырочками, расположение которых соответствует расположению звезд Большой Медведицы. Такую доску клали на дно гроба, чтобы божественная сила Большой Медведицы защитила усопшего от злых духов.

109

Имеется в виду война 1936–1939 гг.

110

«Юльмок» – иерогл. «каштан».

111

По-рус. – Амур.

112

«Длинный дом» (по-яп. «нагая») – представлял собой дом барачного типа, разделенный на маленькие комнатки, жильцы которых совместно использовали колодец, туалет, помойку.

113

Кокутай (яп.) – «тело нации» – комплекс идей, составляющих национальную идентичность японцев. Предполагает неразрывность связей между японским императором и его подданными.

114

Хаори – жакет, надевавшийся поверх кимоно.

115

Маль – мера объема, колеблется в зависимости от региона. В столице в 1 мале было приблизительно 8 кг риса.

116

Имеется в виду Конференция министров иностранных дел СССР, США и Великобритании, проходившая в Москве 16–26 декабря 1945 г. За два дня до обнародования ее резолюции газета «Тона ильбо» опубликовала искаженную информацию о решении, принятом на Конференции по поводу опеки над Кореей.

117

Имеется в виду народное восстание, охватившее 1 октября 1946 г. город Тэгу и другие территории провинции Северная Кёнсан.

118

Национальная униформа была введена в Японии для мужчин в 1940 г. с целью упрощения, унификации стиля одежды в условиях военного времени.

119

См. сноску на стр. 63.

120

Искаж. «Кванмён».

121

Пэдари – центральный район Инчхона в те времена.

122

Ё Унхён был убит в 1947 г.

123

Ким Гу был убит в 1949 г.

124

Перейти на страницу:
Комментариев (0)