стелилось толстое одеяло. Устанавливался над находившейся в полу угольной жаровней.
67
Чхунхян – героиня традиционной корейской повести, символ женской добродетельности. Пройдя через испытания, она сохранила верность своему возлюбленному Ли Моннёну.
68
Вот дурак! (яп.)
69
Нрав (яп.).
70
Купхо – это название не селения, а моста и станции, через которые возили знаменитые груши, выращенные в окрестностях Пусана.
71
В настоящее время Вонсан является административным центром провинции Канвон (КНДР).
72
Фракция «Хваёхве» (досл. «Сообщество вторника») получила свое название в честь дня недели, в который родился Карл Маркс.
73
Кэйдзё (яп.) – произношение колониального названия Сеула «Кёнсон».
74
Куксу – лапша.
75
Кхон-куксу – холодная лапша в супе-пюре из соевых бобов.
76
Соллонтхан – наваристый белый бульон из говяжьего колена, подается с луком и кусочками мяса.
77
Падук – корейское название стратегической настольной игры, придуманной в Китае еще до н. э. и известной на Западе как го.
78
МОПР – Международная организация помощи борцам революции, созданная по решению Коминтерна в 1922 г.
79
29 апреля 1932 г. в Шанхае, в парке Хункоу, Юн Понгиль во время торжеств по случаю дня рождения японского императора бросил бомбу в высокопоставленных гостей-японцев.
80
В Корее есть традиция использовать общий иероглиф в именах родственников одного поколения.
81
Чхусок – праздник урожая, отмечается 15 числа 8 лунного месяца, по Григорианскому календарю обычно выпадает на сентябрь.
82
Кын – традиционная мера веса, для мяса составляет около 600 г.
83
Штаны-танко, широкие на бедрах и зауженные снизу, пришли в Корею из Японии. Получили такое название, потому что по покрою напоминали штаны шахтеров («танко» – с яп. «шахта»).
84
Cкотина! (яп.)
85
Корейский индустриальный банк – возник в 1918 г. в результате слияния шести банков и стал ведущим финансовым учреждением в колониальной Корее.
86
Идзакая – японское питейное заведение.
87
Набэ – любой густой суп, который варится на столе в чугунке на всю компанию.
88
Мук – желе из орехового, зернового или бобового крахмала. Самым распространенным видом мука является желудевый.
89
Практичность прежде всего (яп.).
90
Хэджанкук – суп от похмелья.
91
Чхонджу – прозрачное рисовое вино.
92
Ямасита (яп.) – досл. «под горой». Японские фамилии изначально в большинстве своем указывали на места, где проживали их обладатели.
93
Период просвещения в Корее датируется 1876–1910 гг.
94
Кукхва-ппан – имеющая форму цветочка (хризантемы) печеная сладость с фасолевой начинкой.
95
Сайто Макото (1858–1936) – генерал-губернатор Кореи в 1919–1927, 1929–1931 гг., проводил политику «культурного управления», создал гражданскую полицию.
96
Мэунтхан – см. прим. на стр. 53.
97
Рис хаяси – блюдо, состоящее из риса и тушенного в подливке мяса с луком и грибами.
98
Чанчунь носил название «Синьцзин», пока был столицей Маньчжоу-го (1932–1945).
99
«Годзоку кёва» (яп.) – «Гармония пяти народов» – лозунг, выдвинутый Японской империей в Маньчжоу-го.
100
Имеется в виду партизанское формирование Северо-восточная антияпонская объединенная армия.
101
В районе Чондон располагались дипломатические миссии США, СССР.
102
Цзяньдао (кит.) – в кор. чтении Кандо – регион Китая, который с середины XIX в. стали заселять корейцы, в настоящее время – корейский автономный округ Яньбянь.
103
Тхакчу – рисовая бражка.
104
Дурак! (яп.)
105
Во время празднования сотого дня перед ребенком выкладывают различные предметы – считается, что ребенок, выбрав один из них, выберет свое будущее.
106
См. сноску на стр. 280.
107
Чон Тхэиль и Ким Чуик – активисты рабочего движения. Чон Тхэиль в знак протеста совершил самосожжение, Ким Чуик повесился.
108
Похоронная доска «чхильсонпхан» (досл. «доска с семью звездами») – доска с дырочками, расположение которых соответствует расположению звезд Большой Медведицы. Такую доску клали на дно гроба, чтобы божественная сила Большой Медведицы защитила усопшего от злых духов.
109
Имеется в виду война 1936–1939 гг.
110
«Юльмок» – иерогл. «каштан».
111
По-рус. – Амур.
112
«Длинный дом» (по-яп. «нагая») – представлял собой дом барачного типа, разделенный на маленькие комнатки, жильцы которых совместно использовали колодец, туалет, помойку.
113
Кокутай (яп.) – «тело нации» – комплекс идей, составляющих национальную идентичность японцев. Предполагает неразрывность связей между японским императором и его подданными.
114
Хаори – жакет, надевавшийся поверх кимоно.
115
Маль – мера объема, колеблется в зависимости от региона. В столице в 1 мале было приблизительно 8 кг риса.
116
Имеется в виду Конференция министров иностранных дел СССР, США и Великобритании, проходившая в Москве 16–26 декабря 1945 г. За два дня до обнародования ее резолюции газета «Тона ильбо» опубликовала искаженную информацию о решении, принятом на Конференции по поводу опеки над Кореей.
117
Имеется в виду народное восстание, охватившее 1 октября 1946 г. город Тэгу и другие территории провинции Северная Кёнсан.
118
Национальная униформа была введена в Японии для мужчин в 1940 г. с целью упрощения, унификации стиля одежды в условиях военного времени.
119
См. сноску на стр. 63.
120
Искаж. «Кванмён».
121
Пэдари – центральный район Инчхона в те времена.
122
Ё Унхён был убит в 1947 г.
123
Ким Гу был убит в 1949 г.
124