» » » » Человек, который любил детей - Кристина Стед

Человек, который любил детей - Кристина Стед

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Человек, который любил детей - Кристина Стед, Кристина Стед . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Человек, который любил детей - Кристина Стед
Название: Человек, который любил детей
Дата добавления: 26 декабрь 2025
Количество просмотров: 46
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Человек, который любил детей читать книгу онлайн

Человек, который любил детей - читать бесплатно онлайн , автор Кристина Стед

Журнал Time в 2005 году включил роман «Человек, который любил детей» в список 100 лучших книг XX века.
Что произойдет, если девочка-подросток будет жить с отцом-самодуром, истеричной мачехой и пятью сводными братьями и сестрами? Убийство.
Луи нелегко. Она старшая в семье. На ее попечении младшие дети. Мачеха постоянно кричит, жалуется на бедность, мужа и судьбу. Ее пожирают тайны и долги. Отец выдумал свой собственный мир. В нем он гений. По его указке идет дождь, а во дворе растет Дерево Желаний. Родители постоянно скандалят. Их ненависть выплескивается на детей. Луи устала от этого. Придет время, и она поймет, что нужно сделать.
«Человек, который любил детей» – во многом личный роман для австралийской писательницы Кристины Стед. Ее мать умерла, когда девочке было всего два года. Кристина восхищалась отцом, но при этом страдала от его авторитарности. Их взаимоотношения ухудшились с появлением мачехи, сводных братьев и сестер. Своим подростковым переживаниям Кристина посвятила эту книгу, доверив страницам потаенные мысли
Роман «Человек, который любил детей» понравится вам, если вы остались под большим впечатлением от книг «Похороните меня за плинтусом» Павла Санаева и сериала «Большая маленькая ложь».

Перейти на страницу:
город и «верхний город». Голубой хребет (Блу-Ридж) – цепь горных хребтов и массивов на востоке США, вдоль юго-восточной окраины Аппалачей. Поднимается над плато Пидмонт.

123

Аркадия – в европейской культуре термин, обозначающий некое идиллическое пространство, обитатели которого ведут простую гармоничную жизнь на фоне величественной природы; идущий от античной литературы образ идеальной страны, счастливой беззаботной жизни.

124

Ксолоитцкуинтли (сокращенно – ксоло) – мексиканская голая собака, одна из древнейших пород мира, родиной которой является Мексика.

125

У. Шекспир. «Буря». Акт 2, сцена 2 (слова Калибана – уродливого дикаря-раба). Перевод. М. Донского.

126

Там же. (Слова шута Тринкуло.)

127

«Progress and Poverty: An Inquiry into the Cause of Industrial Depressions and of Increase of Want with Increase of Wealth» («Прогресс и бедность: исследование причины промышленных застоев и бедности, растущей вместе с ростом богатства») – книга американского экономиста Генри Джорджа (1839–1897); впервые издана в 1879 г.

128

«Потерянный рай» («Paradise Lost») – эпическая поэма английского поэта Джона Мильтона (1608–1674), впервые издана в 1667 г.

129

В поэме «Сказание о старом мореходе» (The Rime of the Ancient Mariner, 1787 г.) англ. поэта Сэмюэля Кольриджа (1772–1834).

130

Герой «Повести о приключениях Артура Гордона Пима» (The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nuntucket, 1838 г.) – единственного оконченного романа Эдгара По (1809–1849).

131

Имеется в виду книга английского священника-натуралиста Гилберта Уайта (1720–1793) «Естественная история и древности Селборна», опубликованная в 1789 г.

132

Банкрофт-Холл – общежитие гардемаринов на территории Военно-морской академии США, названо в честь основателя Академии Джорджа Банкрофта (1800–1891), американского историка и дипломата, который в пору основания Академии занимал пост главы Военно-морского министерства.

133

Персонаж детского стишка.

134

18 дюймов = 45,7 см.

135

Reina Mercedes – корабль серии испанских безбронных крейсеров типа «Рейна Кристина», принимавших участие в испано-американской войне 1898 г. «Рейна Мерседес» стал единственным американским трофеем в битве при Сантьяго-де-Куба. В 1899 г. корабль был поднят со дна и отбуксирован для ремонта сначала в Норфолк, потом – в Портсмут. Он был превращен в плавучий склад, но в 1912 г. переделан и переведен в Аннаполис, где на нем разместили казармы для гардемаринов.

136

Сэр Джеймс Джордж Фрэзер (1854–1941) – британский писатель, антрополог, фольклорист, культуролог, этнолог, автор 12-томника «Золотая ветвь», посвященного систематизации информации о религии, магии, мифологии, обычаях и прочих знаниях различных народов.

137

Джеймс Брайс, 1-й виконт Брайс (1838–1922) – британский государственный деятель, правовед, историк, филантроп. Один из инициаторов создания Лиги Наций. В годы Первой мировой войны возглавлял комитет, расследовавший преступления германских агрессоров на территории Бельгии и Франции. Подготовленный им доклад, богатый фактическим материалом, был издан в 1915 г.

138

«Происхождение видов» (The Origin of Species, 1859 г.) – научная работа английского натуралиста и путешественника Чарльза Дарвина (1809–1882). Считается основой эволюционной биологии.

139

Жорж Леопольд де Кювье (1769–1832) – французский естествоиспытатель, натуралист. Считается основателем сравнительной анатомии и палеонтологии. Ввел разделение царства животных на четыре типа.

140

Грендель – чудовище из англосаксонской эпической поэмы «Беовульф». Изображается в виде антропоморфного чудовища огромного роста (великана-людоеда).

141

Перевод К. Бальмонта.

142

П.Б. Шелли. «Ченчи». Действие 4, сцена 1. Перевод К. Бальмонта.

143

Много-много лет назад Видел я сорок автобусов в ряд И сорок громадных грузовиков, А в них – утята и горох!

144

Джон Смит (1580–1631) – английский писатель и моряк, один из первых колонистов Джеймстауна, первого британского поселения на территории США.

145

Гайавата – вождь коренных американцев доколониальной эпохи, один из основателей Конфедерации ирокезов. Он обладал недюжинной силой и мощью и для индейских племен являлся великим учителем, научил их земледелию, искусству врачевания и другим жизненно важным премудростям. Он нес индейским племенам мир и порядок, постоянно сражался со злом и защищал добро.

146

Буги (bugeye, buckeye) – тип парусного судна, созданного корабелами Чесапикского залива для ловли устриц.

147

Чокто – индейское племя, коренной народ США, изначально проживавший на юго-востоке (ныне штаты Миссисипи, Луизина и Алабама).

148

Строки из стихотворения П.Б. Шелли «Гимн духовной красоте». Перевод К. Бальмонта.

149

Хокинс – олицетворение северного ветра в поверьях американских негров.

150

Элевсинские мистерии (таинства) – обряды инициации в культах богинь плодородия Деметры и Персефоны, которые проводились ежегодно в Элевсине (около Афин) в Древней Греции и из всех древнегреческих обрядов считались наиболее важными.

151

Чатни – индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа к мясу.

152

International Ladies Garment Workers’ Union – Международный профсоюз дамских портных.

153

Книга чисел: 32:23.

154

Слова из христианского гимна для детей. Автор – Филипп Поль Блисс (1838–1976), американский композитор, дирижер, автор гимнов.

155

У. Шекспир. Отелло. Акт III, сцена 3. Перевод П. Вейнберга.

156

Парусник – вид морских лучеперых рыб из семейства марлиновых.

157

Из сатирической поэмы Перси Биши Шелли (1792–1822) «Питер Белл Третий» (1819). Часть 6, строфа 38.

158

Superbus (лат.) – здесь: «великолепно».

159

Здесь имеется в виду до полуночи (12:00), по морской терминологии. На корабле колокол отбивает время для несения вахты.

160

Имеется в виду первая послеполуночная полувахта.

161

У. Шекспир. «Гамлет, принц датский». Акт I, сцена 5. Перевод Б. Пастернака.

162

Г. Мелвилл. «Моби Дик, или Белый кит». Гл. 26 («Рыцари и оруженосцы»). Перевод с английского И. Бернштейн.

163

Лоуэлл, Джеймс Рассел (1819–1891) – американский поэт, педагог,

Перейти на страницу:
Комментариев (0)