203
«Ниниш».
«Лань в лесу».
«Разведемся».
где им заблагорассудится.
человеком, который не понимает поэзии сердца.
приятных пустяков.
В сущности, мы с вами давно знаем, что чиновничество наше всегда было по части краеугольных камней слабо. Помните, как купец Крутобедров с вас деньги по заемному письму взыскивал, а вы, вместо уплаты, переезжали из Торопца в Великие Луки, а из Великих Лук в Торопец, и становой не только ни разу вас не изловил, но даже сам лично в тарантас вас усаживал? Правда, что в то время никому и в голову не приходило, что заемные письма именно самые оные краеугольные камни и суть, а только думалось: вот-то глупую рожу Крутобедров состроит, как тетенька, мимо его дома, в Великие Луки переезжать будет! — но все-таки должен же был становой понимать, что какая-нибудь тайна да замыкается в заемных письмах, коль скоро они милую, очаровательную даму заставляют по целым неделям проживать в Великих Луках на постоялом дворе без дела, без кавалеров, среди всякой нечисти? (Прим. M. E. Салтыкова-Щедрина.)
для примера.
от одного русского государственного деятеля.
в собственных интересах.
законность, законность!
свобода.
быстро, с блеском.
медленно, певуче.
Друзья, воздержитесь от смеха!
См. «За рубежом». (Прим. M. E. Салтыкова-Щедрина.)
золотое сердце.
должностное лицо.
Добрый вечер, дядюшка!
благодаря вам.
ставить точек над i.
потому что семья… понимаешь, семья… в ней всё!
весь этот сброд…
Что ж, это красиво.
Однако, так как здравая политика.
твою интимную сердечную историю…
Как это случилось с тобой.
Он был так забавен, милый Пьер! И в то же время благороден, храбр.
В общем, от моих сыновей попахивает казармой!
Я не прощаюсь, кузен.
для этой именно цели.
сколько угодно.
Как дорого отечество всем благородным сердцам!
но это фраза бессмысленна!
пусть будет так.
поездки.
я вас!
мчатся быстрые годы.
Унтер-ден-Линден (дословно: «Под липами»).
Умный поймет.
наказа избирателей депутату.
Действующее лицо в «Игроках» Гоголя. (Прим. M. E. Салтыкова-Щедрина.)
что мы танцуем на вулкане.
Ах, это уж чересчур! «Мы танцуем на вулкане!»
«Но мы продолжаем танцевать на вулкане!»
милые пустячки.
дорогая, сама не знаю!
благородное сердце.
золотое сердце.
что такое отечество?
мне дела нет до отечества!
что такое семья?
семья — это только вот что!
ах, вы слишком многого от меня требуете!
бестолковой.
головой, набитой сеном.
что это такое?
слыхано ли было что-нибудь подобное!
по образцу Искандера.
там есть изящное ораторское движение.
это было очень серьезно.
не будем об этом говорить — это серьезно!
Переводчик на французский язык нескольких глав из «За рубежом» Michel Delines (M. О. Ашкинази) обозначил в заглавии жанровое своеобразие произведения словами: «Сатирическое путешествие по Европе: Тсhédrine. Berlin et Paris, voyage satirique à travers l’Europe…», P. 1887.
Более детальный итинерарий заграничной поездки Салтыкова 1880 г. таков (в скобках указываются даты по новому стилю): 28 июня (10 июля): отъезд из Петербурга в Эмс, через Вержболово и Берлин; начало (сере дина) июля — 30 июля (12 августа): Эмс; 30 июля (12 августа) — 3(15) августа: Баден-Баден; 3(15) августа — 17(29) августа: Тун и Интерлакен (Швейцария), затем снова Баден-Баден; 18(30) августа — 20 сентября (2 октября): Париж; 25 сентября (7 октября): возвращение в Петербург через Бельгию и Германию.
Письмо Салтыкова к Н. К. Михайловскому от 14/26 августа 1880 г.
«За рубежом». Сочинение М. Е. Салтыкова (Щедрина), СПб., типогр. А. А. Краевского, 1881 г., 360 стр. Тираж 5020 экз. Книга вышла из печати между 9 и 15 сентября (см. под названными датами «объявление» о выходе книги в газетах «Голос» и «Новое время», а также письмо Салтыкова к Н. А. Белоголовому от 24 сентября 1881 г.).
Е. К<артавцев>, Щедрин во Франции. — «Киевлянин», 1881, 13 марта, № 58, стр. 1.
Осенью 1863 г. Достоевский писал H. H. Страхову о замысле «рас сказа» (романа) «Игрок»: «Сюжет рассказа следующий: один тип заграничного русского. Заметьте: о заграничных русских был большой вопрос летом в журналах. Все это отразится в моем рассказе…» (Ф. М. Достоевский, Письма. Под ред. А. С. Долинина, т. 1, М. — Л. 1928, стр. 333). Нет сомнений, что Достоевский имел тут в виду прежде всего упомянутую салтыковскую хронику и ее разделы: «Подвиги русских гулящих людей за границей. — Где источник этих подвигов и кто герои их. — Скверный анекдот с двумя русскими дамами в столице цивилизованного мира».
Из статьи Апол. Григорьева о Карамзине, в издании: H. M. Карамзин, Письма русского путешественника, изд. Н. П. Карабасникова, СПб. 1914, стр.71.
«Сочинения, письма и избранные переводы Фонвизина». Под ред. П. А. Ефремова, СПб. 1866.
Письмо к Н. А. Некрасову из Ниццы от 29 октября/10 ноября 1875 г.
Письмо к П. В. Анненкову из Ниццы от 20 ноября/2 декабря 1875 г.
См. об этом в комментариях к «Культурным людям» в т. 13 наст. изд.
Цит. письмо к П. В. Анненкову от 20 ноября/2 декабря 1875 г.
В. И. Ленин, Полное собрание сочинений, т, 26, стр. 143.
К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, изд. второе, т. 18, стр. 565.
В. И. Ленин, Полное собрание сочинений, т. 31, стр. 162.
О содержании этого понятия см. в статье Салтыкова «Современные призраки» и в комментарии к ней в т. 6 наст. изд., стр. 381 и 676.
В. И. Ленин, Полное собрание сочинений, т. 14, стр. 237.
Слова из рукописного варианта гл. VI в развитых странах «За рубежом». См. стр. 594.
Ср. с этой характеристикой слова В. И. Ленина о том же времени, когда «Франция разливала по всей Европе идеи социализма — и когда восприятие этих идей давало в России теории и учения Герцена, Чернышевского» (В. И. Ленин, Полное собрание сочинений, т. 1, стр. 271).