» » » » «Я, может быть, очень был бы рад умереть» - Руй Кардозу Мартинш

«Я, может быть, очень был бы рад умереть» - Руй Кардозу Мартинш

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу «Я, может быть, очень был бы рад умереть» - Руй Кардозу Мартинш, Руй Кардозу Мартинш . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
«Я, может быть, очень был бы рад умереть» - Руй Кардозу Мартинш
Название: «Я, может быть, очень был бы рад умереть»
Дата добавления: 23 февраль 2024
Количество просмотров: 45
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

«Я, может быть, очень был бы рад умереть» читать книгу онлайн

«Я, может быть, очень был бы рад умереть» - читать бесплатно онлайн , автор Руй Кардозу Мартинш

В основе первого романа лежит неожиданный вопрос: что же это за мир, где могильщик кончает с собой? Читатель следует за молодым рассказчиком, который хранит страшную тайну португальских колониальных войн в Африке. Молодой человек живет в португальской глубинке, такой же как везде, но теперь он может общаться с остальным миром через интернет. И он отправляется в очень личное, жестокое и комическое путешествие по невероятной с точки зрения статистики и психологии загадке Европы: уровню самоубийств в крупнейшем южном регионе Португалии, Алентежу. Книга содержит нецензурную брань

1 ... 50 51 52 53 54 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
потратил весь день на дерьмовые рассуждения и теперь этот день окончен.

Сделай одолжение: посмотри на себя, как иностранец. Отличная идея.

[…]

Огни авиалайнера на десятикилометровой высоте и гул реактивных двигателей, как мебель, которую таскают этажом выше. Самолёт летит из Лиссабона туда, где будет завтра.

Однажды, в поле, мы принесли пять эмпанад на две большие бутылки по пять литров красного и по прошествии определённого времени, не знаю, был ли это Калека… или Сундук или Тунел или может Дикий Хряк, нет, это был Пардока, полагаю, или Банан, один из них, подожди, Паррейрита и Жвачка тоже были там, и кто-то сказал, может, это действительно был Жан Вальжан:

– Посмотри на этот самолёт, так высоко.

– А если он сейчас взорвётся в воздухе?…

– … И сюда упадёт неповреждённая стюардесса!

Если бы ты сюда нетронутая упала.

Очень мало вероятно. Все статистики и цифры снижают вероятность.

[…]

Она почти выпрыгивает сама по себе из куртки тебе в руку, ещё и маленькая булавка. Ржавая металлическая шишка устала сидеть в кармане, начиная с Африки, до которой им нет дела.

Предохранитель.

– Клик, клак.

Смотри, проще открыть, чем большинство пивных банок, теперь считай десять, девять, восемь… по-настоящему приятный сюрприз…

… шесть, мы – часть завоевания космоса, Скелетон… четыре, три… нужен только эпилог… эпитафия? не имеет значения.

Не пропусти следующий эпизод.

* * *

Примечания

1

Бездна взывает к бездне (лат.)

2

Сиро́кко – сильный жаркий ветер в странах средиземноморского бассейна, зарождающийся в пустынях Северной Африки, на Ближнем Востоке и имеющий в разных регионах своё название и свои особенности. (Прим. пер.)

3

Добрый день, не так ли? (франц.)

4

Как дела? (франц.)

5

Карлуш Лопиш – португальский легкоатлет, победитель марафонского забега на Олимпийских играх 1984 года. Принёс Португалии первую в истории золотую олимпийскую медаль. (Прим. пер.)

6

Белая горячка (лат.)

7

Португальская коррида. (Прим. пер.)

8

По справедливости (лат.)

9

Прости (англ.)

10

Название 154 национальных католических благотворительных организаций. (Прим. пер.)

11

Район Лиссабона. (Прим. пер.)

12

Поэт Жозе Дуру (1875–1899) – видный португальский поэт эпохи декаданса. Родился в Алентежу. Его фамилия означает «суровый». (Прим. пер).

13

Боже, Боже, почему ты оставил меня!.. (Изначально фраза звучала на арамейском. – Прим. пер.)

14

Заппинг, или зэппинг – практика переключения телевизионных каналов на дистанционном пульте. (Прим. пер.)

15

Букв. – сроки, время (англ.).

16

Не очень хорошо (англ.).

17

Идите вперёд (англ.)

18

Несмотря на (англ.).

19

Очень серьёзно (англ.).

20

Японский обряд самоубийства. (Прим. пер.)

21

Резервный (англ.). Зд. – в режиме ожидания.

22

Знаете, здесь, в Португалии… очень сложно. (англ.).

23

Я не понимаю Вашу точку зрения. (англ.)

24

Американский жиголо (англ.).

25

Ради примера, например. (лат.)

26

Автор – Клод Гийон. (Прим пер.)

27

10 лучших самоубийственных песен/фильмов/романов всех времён? (англ.)

28

«Антихрист – суперзвезда» (англ.)

29

«Шагреневая кожа» (Прим. пер.)

30

Да здравствует демократическая, социальная и универсальная республика или смерть! (Фр.)

31

Я люблю пробку! (англ.)

32

Лично (лат.)

1 ... 50 51 52 53 54 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)