64
чудесно (фр.).
и могу ли я вам посоветовать? (фр.)
Добрый вечер, мадам (фр.).
портсигар (фр.).
Вы позволите, мадам? (фр.)
Он завсегдатай ваш… (фр.)
На месте преступления, мой дорогой друг (фр.).
Но, мадам… (фр.)
Поверите ли мне? (фр.)
Как вы любезны! (фр.)
Спасибо (фр.).
Это последняя новость… (фр.).
Это последний скандал (фр.).
здравствуйте (фр.).
Спасибо, спасибо, мадам (фр.).
Я вас приветствую, господа (фр.).
Простите, мадам (фр.).
Большое спасибо (фр.).
напротив (фр.).
Курите, прошу вас (фр.).
медный лоб! (фр.)
Оставьте же ваши безумства, господа (фр.).
милый друг (фр.).
Но вы пугаете дам (фр.).
Брат (фр.).
Но какой ужас! О небеса! (фр.).
Эта женщина умрет внезапно, — говорю вам (фр.).
Извините, господа (фр).
Что вам угодно, мсье? (фр.)
До свидания, Мари! (фр).
по преимуществу (фр.).
— Мой дорогой, не хотите ли, чтобы мы что-нибудь из «Лючии»… (нем.)
«Я удаляюсь…» (ит.)
Скажи, влюбленная душа… (ит.)
меблированных комнатах (ит.).
любить его один день, и после умереть (ит.).
полет осла (ит.).
дорогой друг (ит.).
чаевые (нем.).
«У Красного орла» (нем.).
прекрасное чувство (нем.).
«моя куколка» (нем.).
привратника (фр.).
цветочном замке (фр.).
животрепещущие вопросы (фр.).
Я тоже художник (ит.).
насквозь (нем.).
Свобода, равенство, братство — или смерть! (фр.)
«папаша Дюшен» (фр.).
в неистовой злобе (фр.).
все прочие (ит.)
призывом к стыду (фр.).
младшего (англ.).
и тем лучше (иг.).
цеховой зависти (фр.).
помрачение ума (лат.).
В конце концов (фр.).
Вы снова здесь, изменчивые тени (нем.).
Внезапно изменилось сновиденье… (англ.)
«Исповеди сына века» (фр.).
Я увожу сквозь вековечный стон…
Входящие, оставьте упованья!
(ит.).
Этрусской гробницы (ит.).
под другими формами (лат.).
крайне правую(фр.).
худо-бедно (фр.).
я (лат.).
при условии (лат.).
считая (фр.).
«Последнее слово православного христианина» (фр.).
Генуя (ит.).
«что это человек бесконечного ума, он неиссякаем» (фр.).
само собою разумеется (фр.).
«милую Италию, благословенную землю» (ит.).
и его соучастников (фр.).
что католицизм и свобода (фр.).
«К отелю «Красный орел», на Курштрассе!» (нем.)
важными господами (фр.).
самоуправления (англ.).
все-таки (фр.).
Необходимое условие (лат.).
по-большому (фр.).
в придачу (фр.).
разрозненные части поэта (лат.).
Из городов <…> я люблю старые (фр.).
в царство идеалов (нем.).
прежде всего (нем.).
по усмотрению (лат.).
«казацкий конь» (фр.).
К несчастью, находясь далеко от России, я не мог достать статью об Ап. Григорьеве, написанную несколько лет тому назад г. Аверкиевым. Быть может, и нашлось бы там отчасти то, чего я желаю.
В настоящем издании представлены основные разделы литературного наследия А. А. Григорьева (включая эпистолярию). Тексты поэм, стихотворений и драмы печатаются на основе Изд. 1959 (см. ниже) с дополнениями из его неопубликованного наследия. Прозаические и публицистические опыты печатаются по текстам первых публикаций. Воспоминания и письма Григорьева, а также посвященный ему мемуарный очерк К. Н. Леонтьева печатаются по наиболее авторитетным источникам.
Полноценный историко-литературный комментарий к публикуемым текстам Григорьева требует значительно большего объема, нежели это предусмотрено в изданиях данного типа. В предлагаемых примечаниях — в соответствии с профилем серии «Московский Парнас» — преимущественное внимание уделено его художественным произведениям. Что же касается мемуаров и эпистолярии Григорьева, то составитель вынужден ограничиться ссылкой на недавние издания и публикации, включающие обстоятельный комментарий.
Тексты Григорьева печатаются с максимально возможным приближением к орфографии и пунктуации подлинника (не говоря уже о сохранении резко-своеобразной стилистики этого автора). Все тексты воспроизводятся полностью; исключение составляют мемуары и письма, в которых сделаны сокращения, всякий раз отмеченные отточием, заключенным в угловые скобки. В справках о первых публикациях подпись указывается лишь в том случае, когда она не совпадает с полным именем автора.