» » » » Лимонный хлеб с маком - Кристина Кампос

Лимонный хлеб с маком - Кристина Кампос

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лимонный хлеб с маком - Кристина Кампос, Кристина Кампос . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Лимонный хлеб с маком - Кристина Кампос
Название: Лимонный хлеб с маком
Дата добавления: 13 июнь 2024
Количество просмотров: 28
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Лимонный хлеб с маком читать книгу онлайн

Лимонный хлеб с маком - читать бесплатно онлайн , автор Кристина Кампос

Две сестры с разными судьбами. Анна провела всю жизнь на родной Майорке, в браке с нелюбимым мужчиной. Марина получила лучшее медицинское образование и объездила полмира, работая в гуманитарной организации. Неожиданное наследство в виде пекарни, доставшейся им от таинственной женщины по имени Долорес, становится причиной воссоединения двух сестер спустя долгие годы разлуки.
В попытках наверстать упущенное и разгадать главный секрет жизни Долорес, Анна и Марина сталкиваются со старыми семейными конфликтами и учатся бороться за собственное счастье.

1 ... 89 90 91 92 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 93

– благодарю тебя, Жауме, спасибо за все.

Примечания

1

Традиционное блюдо эфиопской кухни. – Прим. перев.

2

«Теф» – традиционное зерно в Эфиопии, богатый питательными веществами злак, не содержащий глютена. – Прим. перев.

3

Греческий остров в Ионическом море, который считается родиной легендарного Одиссея. – Прим. перев.

4

Зашивание влагалища для обеспечения целомудрия женщины. – Прим. перев.

5

Я – Матиас.

6

Я – Марина.

7

Соединительнотканная оболочка, покрывающая органы. – Прим. перев.

8

Липкое темно-зеленое вещество, содержащее желудочно-кишечный секрет, амниотическую жидкость, желчные кислоты, желчь, кровь, слизь, холестерин. – Прим. перев.

9

Aббревиатура названия организации «Врачи без границ». – Прим. перев.

10

Добро пожаловать в жизнь, моя девчушка (нем.).

11

Анечка. – Прим. перев.

12

Я люблю тебя (нем.).

13

Даосская практика символической организации пространства: с помощью фэншуй якобы можно выбрать идеальное место для строительства дома. – Прим. перев.

14

Арабская террористическая группировка. – Прим. перев.

15

Anota: «запиши». – Прим. перев.

16

«На природу». – Прим. перев.

17

Пикантная вяленая колбаса из свинины, традиционное блюдо на Балеарских островах. – Прим. перев.

18

Слева написано по-испански: «Я по тебе скучаю», а справа – эта же фраза по-немецки. На следующей строчке: «Пекарня», и напротив – то же слово по-немецки.

19

Обязательное образование для всех испанцев в возрасте 6-14 лет. – Прим. перев.

20

«Хлеб из дровяной печи». КАН-МОЛИ. И ниже надписи на немецком и английском, оповещающие туристов, что хлеб здесь пекут на дровяном огне. А в самом низу: «Основана в 1920 году».

21

Растение семейства бобовых. – Прим. перев.

22

Американская певица, которую считают «крестной матерью» панк-рока. – Прим. перев.

23

Мигель де Сервантес Сааведра. Дон Кихот. Перевод Энгельгардта.

24

Имеется в виду испанское слово billete, одно из значений которого – «ассигнация». – Прим. перев.

25

Уменьшительное от Долорес. – Прим. перев.

26

Традиционный на Майорке салат из помидоров, зеленого перца и лука. – Прим. перев.

27

Прошу прощения (нем.).

28

Холостяки, которым за сорок. – Прим. перев.

29

Система спутниковой связи, используемая сотрудниками гуманитарных организаций в местах, где обычные средства связи отсутствуют или бездействуют. – Прим. авт.

30

Среди традиционных танцев о. Майорка – «морская хота» и «майорканское болеро», при исполнении которых танцоры встают в круг. В давние времена у солистки был компас; она импровизировала движения, заставляя остальных танцоров подражать ей. Танцевальный фольклор Вальдемосы насчитывает пятьсот лет. – Прим. авт.

31

Международная программа по оценке образовательных достижений учащихся. – Прим. перев.

32

Традиционный праздник, отмечаемый 28 июля в Вальдемосе в честь святой Каталины Томас, религиозной деятельницы и писательницы, родившейся здесь в начале XVI века. Все жители поселка танцуют, поют и разъезжают на автомобилях, украшенных цветными лентами. – Прим. авт.

33

Традиционное блюдо Аргентины и других стран Южной Америки: большие куски жареного мяса, преимущественно говядины. – Прим. перев.

34

Овощная запеканка. – Прим. перев.

35

Cладковатые булочки с посыпкой. – Прим. перев.

Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 93

1 ... 89 90 91 92 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)