247
Нида (ивр.) – буквально: отделенная. Женщина, не очистившаяся в микве после кровотечения. Когда женщина в таком состоянии, супругам запрещены не только интимные отношения, но и любые прикосновения и сон в одной кровати.
Здесь употребляется в первоначальном значении “господин мой”. Так праматерь Сара называла праотца Авраама: “И господин мой стар”.
При типичном менструальном цикле, жена отделена от мужа около 14 дней ежемесячно.
Пру у-рву (ивр.) – плодитесь и размножайтесь.
А-Шем икдом дама (ивр.) − Да отомстит Господь за ее кровь. Традиционная форма при упоминании человека, принявшего мученичекскую смерть, например, в теракте.
Даф йоми (ивр.) – буквально: ежедневный лист; ежедневная порция изучения Талмуда.
Ваше благородие, госпожа победа.
Значит, моя песенка до конца не спета.
Перестаньте, черти, клясться на крови.
Не везет мне в смерти – повезет в любви.
Слова Булата Окуджавы, перевод на иврит Зеева Гейзеля.
Песня на стихи Владислава Исмагилова.
Машгиах (ивр.) – завуч, в чьи обязанности входит опекать несовершеннолетних учеников йешивы и следить за порядком в общежитии.
Так премьер-министр Ицхак Рабин называл евреев, погибших в терактах после ословских соглашений (см. Приложение).
ЯСАМ − полицейские силы специального назначения.
Имеются в виду убийца премьера Ицхака Рабина Игаль Амир и его жена, бывшая москвичка Лариса Трембовлер Амир. Тюремная администрация постоянно нарушает права Игаля, и если бы не Лариса, эти нарушения остались бы без последствий. Брат Игаля, Хагай Амир, отсидел шестнадцать лет за недонесение.
Знаменитый дуэт Sull’aria из оперы “Женитьба Фигаро”» звучащий в фильме “Побег из Шоушенка” исполнялся, в частности, Чечилией Бартоли и Рене Флеминг.
Имеются в виду певицы Эдит Пиаф, Джоан Баез, Хава Альперштейн и Далия Лави.
Отрывок из поэмы Хаима Нахмана Бялика “Сказание о погроме”. Потомкам первосвященников (коаним) запрещено жениться на изнасилованной и даже с собственной женой, если с ней случилось несчастье, коэн обязан развестись.
Существует указание, по которому еврею следует первым надевать правый ботинок.
Подростки, которых израильская полиция арестовывает за поселенческий активизм, иногда выбирают такую форму протеста. Они отказываются называть свои имена суду, который не следует законам Торы.
Названия многих израильских населенных пунктов начинаются с Неве – Неве-Шеан, Неве-Даниэль.
Фраза из Талмуда “эцель иша эйнаим нэсуот аль баала” – глаза женщины возведены на мужа.
Мишлоах манот (ивр.) – здесь: праздничные гостинцы на Пурим.
Амалек – родоначальник племени амалькитян, которых отличала нерациональная, абсолютно не разумная ненависть к евреям. Недавний исторический пример – Гитлер, который настаивал, чтобы эшелоны с евреями, предназначенными на уничтожение, пропускались вперед эшелонов с солдатами для защиты собственно Германии уже в 1944-ом. И в совершенно разрушенном Берлине, сидя в бункере, диктовал политическое завешание: «и прежде всего я обязую немецкий народ самым тщательным образом соблюдать расовые законы и искоренять еврейство». Других проблем у немецкого народа в этот момент, судя по всему, не было.
Хоменташ – традиционное пуримское лакомство, треугольный пирожок с начинкой из фиников, шоколада, орехов, варенья, халвы, мяса, рыбы, овощей – всего, на что хватит фантазии хозяйки.
Манера сервировки стола, когда подаются лепешки, начинки и приправы и каждый заворачивает себе сам.
Как говорят по-русски… Правильно?
Цветок лотос, стереотипное название восточноазиатской женщины в американском английском.
Дварим, 16:20.
Видный террорист, ответственный по крайней мере за пять смертей, в том числе убийство православного монаха, и, тем не менее, называемый в израильской прессе «палестинским Ганди». На суде отказывался мыться и бриться, а во время голодовки тайком ел, за этим занятием и был заснят на камеру.
Give them hell, girl. Give them hell (англ.) – Покажи им, где раки зимуют, девочка. Покажи им.
Так в Израиле называют вертолет Blackhawk. “Яншуф” на иврите означает “сова”.
Этот персонаж основан на реальном прототипе, Фелиции Лангер. Долгие годы Фелиция Лангер прожила в Газе, защищала в израильских судах террористов и призывала к уничтожению еврейского государства.
Здесь описывается крайне левый журналист и писатель Ури Авнери. Он действительно испытывал к Арафату нездоровую привязанность и описывал его с неподдельным восторгом.
Имеется в виду бывший депутат Кнесета Анастасия Михаэли.
Перефразированный стих из Псалмов Давида “Достоинство царской дочери – внутри”.
Смотрительница миквы.
Не всех. В течение обеих интифад было убито еще шесть женщин и девушек по имени Рахель. Рахель Тамари, Рахель Села, Рахель Мунк, Рахель Тегатрио, Рахель Кор и младший сержант Рахель Леви.
Обычно это благословение читает отец на бар-мицве сына.
«Не ходите за своими сердцами и за своими глазами» (Бемидбар, 15:39).
На Храмовой Горе евреи не имеют права совершать никаких культовых действий (кланяться, молиться), чтобы не оскорбить религиозных чувств мусульман. Группы еврейских паломников сопровождают израильские полицейские и служащие мусульманского ВАКФа, администрирующего территорию Храмовой Горы.
Автор – Маргарет Драйберт (1890–1945), родилась в Англии, по образованию педагог. Занималась миссионерской работой в Китае и Сингапуре. Была интернирована японцами в трудовом лагере на Суматре. Погибла в заключении. Стихотворение написано в лагере и соузницы его сохранили.
Мы несем Ему наше бремя… Это наша дорога в Ган Эден… Как тихо это место… Как свято это место.
Организация, которая помогает адаптироваться в светском обществе тем, кто решил уйти из ультраортодоксальных общин.
Free Jonathan Pollard, Mr. President (англ.) −Освободите Йонатана Полларда, господин президент!
Йонатан Поллард работал на израильскую разведку в США из сионистских побуждений. Его израильские кураторы его слили, и он получил пожизненный срок. Евреи всего мира добиваются освобождения Полларда.
Ваксун ви а цибелэ мит а коп ин дрэрд (идиш) − Расти бы вам как луковицы, головой в землю.
Тхия – еврейский аналог имени Анастасия. Оба имени означают “возрождение”.
Церемония отделения субботы от будней.
Согласно известной легенде, десять человек были взяты на небо живыми за особые заслуги. Среди них дочь фараона Батья, пророк Элиягу, Серах бат Ашер и прочие замечательные личности. Одним стал раб кушитского (негритянского) царя, который спас из тюрьмы пророка Иермиягу.
Здесь намек на известную талмудическую историю о том, как супружеская любовь способна преодолеть языковые и культурные разногласия. Еврей приехал из Вавилона в Эрец-Исраэль и женился на местной. Диалекты арамейского этих двух географически друг от друга удаленных общин очень отличались. Жена не всегда понимала, чего муж хочет, что не мешало ей выполнять волю мужа (так, как она ее понимала) с похвальным усердием. В результате она запустила в голову известного мудреца пару арбузов. Но мудрец все понял и не обиделся.
Имеется в виду могила библейского Иосифа около Шхема (он же Наблус). Название Наблус не является арабским, это искаженная форма латинского названия Неаполис (в арабском языке нет звука п).
От арабского слова шабаб, что значит “молодежь”. Слово перешло из арабского в иврит и употребляется в значении “шпана”.
Статья 4, пункт 1 и 2 Палестинской Конституции объявляют ислам официальной религией автономии и провозглашают шариат как законодательную основу. В мусульманских странах оставившие ислам подвергаются полному набору преследований вплоть до казни по приговору шариатского суда. Глава Иерусалимской Православной Церкви Патриарх Феофрил III запретил священникам крестить бывших мусульман после того, как несколько священников были убиты родственниками новообращенных. Если выходец из мусульманской семьи в Израиле или в Палестинской Автономии хочет перейти в христианство, он должен ехать креститься в Грецию или в Россию.