» » » » Александр Иличевский - Солдаты Апшеронского полка: Матис. Перс. Математик. Анархисты (сборник)

Александр Иличевский - Солдаты Апшеронского полка: Матис. Перс. Математик. Анархисты (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Александр Иличевский - Солдаты Апшеронского полка: Матис. Перс. Математик. Анархисты (сборник), Александр Иличевский . Жанр: Русская современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Александр Иличевский - Солдаты Апшеронского полка: Матис. Перс. Математик. Анархисты (сборник)
Название: Солдаты Апшеронского полка: Матис. Перс. Математик. Анархисты (сборник)
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 19 июль 2019
Количество просмотров: 209
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Солдаты Апшеронского полка: Матис. Перс. Математик. Анархисты (сборник) читать книгу онлайн

Солдаты Апшеронского полка: Матис. Перс. Математик. Анархисты (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Александр Иличевский
Александр Иличевский (р. 1970) – российский прозаик и поэт. В квадригу «Солдаты Апшеронского полка», создававшуюся им на протяжении десяти лет, вошли романы «Матисс» («Русский Букер»), «Перс» («Большая книга»), «Математик» и «Анархисты». Во всех четырех историях – при совершенной разности сюжетов – предъявлен один и тот же способ существования героя: неудачливый в той или иной степени человек в какой-то момент своей жизни решается на перемену участи. Превратившись, по сути, в пепел и руины, он находит силы на новую, совершенно иную жизнь.
1 ... 299 300 301 302 303 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 46 страниц из 303

7

Я обманул сам себя… (англ.)

8

Да, я был черным, но когда я вернусь… (англ.)

9

Нефтегазодобывающее управление.

10

«Когда умирают люди – поют песни» (голл.) – строчка из стихотворения Велимира Хлебникова.

11

BART (Bay Area Rapid Transportation) – вид общественного транспорта в Сан-Франциско, гибрид метро и электрички. В центре города уходит под землю.

12

Привет, парень, как дела? Помнишь Роберта? Он сорвал банк тем, что отвалил в Москву… (англ.)

13

Тест на употребление наркотиков (англ.).

14

Тот полет был ужасный, правда? Очень жалко пилота. Его зовут Вагиф. Он мой друг. За два года до меня выпустился из Тамбовского летного училища (исковерканный англ.).

15

Не беспокоить (англ.).

16

Свободное переложение повести Ниджата Мамедова, поэта, переводчика и прозаика.

17

Полный короб страха (англ.).

18

Персармия – Персидская красная армия. Сформирована в Баку для экспорта революции и поддержки независимой Гилянской республики, возникшей в 1920 году в Персии в провинции Гилян. Персармия оккупировала часть территории Персии, включая всё Каспийское побережье, однако уже через год эти территории были отвоеваны обратно, и власть шаха в республике была восстановлена.

19

Яблоко, пчела, машина, дверь… Доступ, торг, соревнование, отрицание, пыл (англ.).

20

Берег моря. / Небо. / Звезды и покой. / Я лежу на изношенном сапоге моряка Бориса Самородова.

21

Мы знаем много ученых, имена которых известны всему свету и которые являются благодетелями человечества: например, Луи Пастер… (фр.)

22

Тебе нужно быть с ним повежливей, ладно? (англ.)

23

Плохая идея. Я люблю встречи после разлуки (англ.).

24

Это жизнь, чувак. Ты имеешь жизнь до тех пор, пока она не отымеет тебя (англ.).

25

Это кувшин с лимонадом. Лимонад очень вкусный (англ.).

26

Мой милый – пьяница (англ.).

27

Поздравляю (англ.).

28

Все персонажи и ситуации романа вымышлены, любое сходство повествования с реальными событиями случайно, при том что научные идеи, обсуждаемые героями в повествовании, обладают достоверной основой. – Примеч. авт.

29

– Это клевый город, чувак.

– А то (англ.)

30

Друзья переезжают, а мы им помогаем (англ.).

31

Почему ты их пропускаешь впереди себя? (англ.)

32

Ты прав, братишка (англ.).

33

Потерялся в России. Потерялся в России… (англ.)

34

Очень хорошо, мой милый (фр.).

35

«Ты хорошо отрегулирован?» (англ.).

36

Райские места (лат.).

37

Что за сила заставила меня подняться (англ.) (Из оперы «Король Артур» Генри Пёрселла, «Песнь холода».)

Ознакомительная версия. Доступно 46 страниц из 303

1 ... 299 300 301 302 303 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)