» » » » Дуглас Кеннеди - Испытание правдой

Дуглас Кеннеди - Испытание правдой

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дуглас Кеннеди - Испытание правдой, Дуглас Кеннеди . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Дуглас Кеннеди - Испытание правдой
Название: Испытание правдой
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 3 февраль 2019
Количество просмотров: 278
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Испытание правдой читать книгу онлайн

Испытание правдой - читать бесплатно онлайн , автор Дуглас Кеннеди
«Испытание правдой» — история семьи, в которой каждый несчастен по-своему.Ханна — дочь художницы и профессора литературы, который чаще участвует в митингах протеста против войны во Вьетнаме, чем читает лекции. Она всегда казалась себе слишком заурядной для таких родителей. Выйдя замуж за студента-медика и перебравшись в провинциальный городок в штате Мэн, Ханна вдруг осознала, что мечтала совсем не о такой жизни. Судьба дает ей шанс все изменить. Но стоит ли его использовать?Тридцать лет спустя дочь Ханны пропадает после неудачно закончившегося романа с женатым мужчиной. Под грузом свалившейся беды казавшаяся крепкой семейная жизнь дает ощутимую трещину. И прошлое очень некстати напоминает о себе.
1 ... 109 110 111 112 113 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 113

11

Филли — популярное прозвище города Филадельфия.

12

«Саран-рап» — целлофановая пленка для хранения продуктов.

13

Харриет Хиллиард и ее муж Оззи Нельсон, а также два их сына считались идеальной семьей в Америке 1950-х.

14

Лиззи Борден (1860–1927) стала известной благодаря знаменитому делу об убийстве отца и мачехи, в котором ее обвиняли.

15

Вольнодумец.

16

Буквенная система оценок в американских учебных заведениях: А+, А, А — «отлично»; В+; В, В — «хорошо».

17

Флоренс Найтингейл (1820–1910) — английская сестра милосердия, общественный деятель.

18

Grand Funk Railroad — американская хард-рок-группа, образованная в 1969 году и известная как «самая громкая в мире».

19

Джордж Стенли Макговерн (род. 1922) — американский политический деятель, сенатор (1963–1981), видный деятель антивоенного и либерального движения в США.

20

Роджер Вилко — герой компьютерной игры, космический уборщик, Герой-спаситель планет и Вселенной.

21

Имеется в виду телешоу «Рокки и его друзья»; Буллуинкл — мультипликационный лось.

22

Нееврейки (идиш, презр.).

23

Id — бессознательная часть психики, совокупность инстинктивных влечений; Yid — еврей, жид.

24

Резидентура — в США последипломная больничная подготовка врачей, предусматривающая специализацию в течение одного года интерном и в течение 3–5 лет резидентом.

25

Горацио Хорнблауэр — вымышленный персонаж, офицер Королевского британского флота в период наполеоновских войн, созданный писателем С. Форестером, впоследствии герой фильма и телесериала.

26

Туше! (фр.) — во время спора: замечание поразило оппонента.

27

Большая буржуазия (фр.).

28

«Грейхаунд» — национальная автобусная компания, обслуживающая пассажирские междугородные и трансконтинентальные маршруты. На эмблеме компании изображена бегущая борзая.

29

Эмма Гольдман — знаменитая североамериканская анархистка первой половины XX века.

30

Сонни Листон (1932–1970) — американский боксер-профессионал.

31

Тетушка Джемайма — вымышленный персонаж, рабски покорная негритянка, «женский вариант» дяди Тома.

32

Дороти Паркер (1983–1967) — американская писательница и поэт еврейского происхождения, известна своим едким юмором, остротами и проницательностью в отношении пороков городской жизни XX века.

33

Все для приготовления ригатони (сорт крупных макарон) с сальсичча (подобие шпикачек).

34

Magna cum laude — диплом с отличием.

35

Цитата из поэмы «Потерянный рай» Джона Милтона (1608–1674), английского поэта, мыслителя.

36

Мечта (фр.).

37

Слова Бланш в пьесе Теннесси Уильямса «Трамвай «Желание»».

38

Эбби Хоффман (1936–1989) — американский левый активист, основатель международной партии молодежи.

39

«Метеорологи», «Уэзермены» — подпольная организация, сформированная в 1969 году членами экстремистской фракции организации «Студенты за демократическое общество». Название организации взято из песни Б. Дилана: «Не нужен метеоролог, чтобы определить, в какую сторону дует ветер».

40

Организация «Студенты за демократическое общество».

41

О’Хара — международный аэропорт в Чикаго, Ла Гардиа — аэропорт Нью-Йорка.

42

Знаменитая композиция Скотта Джоплина (1868–1917), американского композитора и пианиста.

43

Американская граница (фр.).

44

Счастливого возвращения! (фр.).

45

Национальное общественное радио США.

46

Роман Джейн Остин.

47

Предмет особой ненависти и отвращения (фр.).

48

Ньютон Лерой «Ньют» Гингрич (род. 1943) — американский политик, бывший спикер палаты представителей Конгресса США.

49

«Л. Л. Бин» — компания по производству повседневной спортивной одежды, спортивного и походного инвентаря, основанная в 1913 году. Правление и главный магазин находятся в г. Фрипорте, штат Мэн.

50

Шекерский стиль интерьера получил свое название от шекеров, членов религиозного общественного течения. Основополагающий принцип — «красота в практичности».

51

Любовь с первого взгляда (фр.).

52

Американская медицинская ассоциация.

53

Наоми Кляйн (род. 1970) — канадская журналистка, писательница и социолог, одна из лидеров альтерглобализма.

54

Не правда ли? (фр.).

55

Перевод Георгия Яропольского.

56

Округ Парижа (фр.).

57

Имеется в виду Первая поправка к Конституции США, гарантирующая гражданские свободы, в том числе свободу слова и печати.

58

Бостонские брамины — аристократы, получившие образование в Гарварде.

59

Добрый вечер (фр.).

60

Общество Джона Берча — праворадикальная организация, основанная в 1958 году массачусетским бизнесменом Р. Уэлчем с целью борьбы с коммунизмом и его влиянием на американцев.

61

Раш Лимбо (род. 1951) — американский консервативный общественный деятель, ведущий разговорного радиошоу.

62

Полианна — героиня одноименной детской книги Э. Портер, неисправимая оптимистка. Имя Полианна стало нарицательным — символом ничем не оправданного оптимизма.

63

Моя вина (лат.)

64

«Расёмон» — фильм Акиры Куросавы (1950), классическое исследование человеческой природы и относительности истины и правды.

65

На месте преступления (лат.).

66

Имеется в виду стакан пива вслед за виски.

67

Энн Коултер (род. 1961) — американский юрист, консерватор, социальный и политический комментатор; колумнистка; Дэвид Брукс (род. 1961) — журналист газеты «Нью-Йорк тайме»; Уильям Кристол (род. 1952) — американский неоконсервативный политический аналитик и комментатор.

68

Имеется в виду Эмилиано Сапата (1879–1919) — деятель мексиканской революции 1910–1917 гг.

69

Громкое дело (фр.).

70

«Пейтон-плейс» — роман Г. Метэйлис, в течение нескольких лет был бестселлером. Семейная сага, действие которой разворачивается в маленьком «идиллическом» городке Новой Англии. В 1964–1969 гг. лег в основу «мыльной оперы».

71

Имеются в виду бейсбольные команды: «Бостон ред сокс» — «Бостонские красные носки»; «Нью-Йорк метс» — «Нью-йоркские горожане» — и ежегодный чемпионат США по бейсболу 1986 года.

72

Роман Томаса Пинчона, американского писателя, одного из основателей «школы черного юмора», ведущего представителя постмодернистской литературы второй половины XX века.

Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 113

1 ... 109 110 111 112 113 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)