» » » » Стивен Фрай - Как творить историю

Стивен Фрай - Как творить историю

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стивен Фрай - Как творить историю, Стивен Фрай . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Стивен Фрай - Как творить историю
Название: Как творить историю
ISBN: 978-5-86471-449-2
Год: 2008
Дата добавления: 12 сентябрь 2018
Количество просмотров: 565
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Как творить историю читать книгу онлайн

Как творить историю - читать бесплатно онлайн , автор Стивен Фрай
Майкл Янг, аспирант из Кембриджа, уверен, что написал отличную диссертацию, посвященную истокам нацизма, и уже предвкушает блестящую университетскую карьеру. Для историка знание прошлого гораздо важнее фантазий о будущем, но судьба предоставляет Майклу совсем иной шанс: вместо спокойной, но скучной академической карьеры заново сотворить будущее, а заодно историю последних шести десятков лет. А в напарники ему определен престарелый немецкий физик Лео Цуккерман, чью душу изъела мрачная тайна, тянущаяся из самых темных лет XX века. С помощью машины времени, изобретенной Лео, они намерены подбросить в воду, которую глушит с похмелья Алоиз Гитлер, пилюли бесплодия. Но все оказывается совсем не так замечательно, как рисовала себе прекраснодушная парочка из английского академического рая. Мир действительно изменился. Коренным и невероятным образом. Вот только стал ли он лучше?…

Стивен Фрай, не изменяя своей саркастической манере, размышляет об истории и о том, что страшнее: абсолютное зло или добрая воля. Но вряд ли стоит искать в его книге ответы на глобальные вопросы. Фрай не отвечает, он спрашивает.

Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 115

34

Колледж Кембриджского университета.

35

Сокровище мое! (нем.)

36

Мигом (нем.).

37

Энджелл Норман (1873–1967) – английский публицист и пацифист. Лауреат Нобелевской премии мира (1933).

38

От ивр. Shoah – Катастрофа.

39

Имеется в виду английский писатель Э. М. Форстер (1879–1970).

40

Скандально известный британский историк-ревизионист, заявивший, что холокост – это миф.

41

Гиббон Эдуард (1737–1794) – английский историк, автор монументальной «Истории упадка и разрушения Римской империи».

42

Реальное училище (нем.).

43

Сенат – название руководящего органа некоторых университетов, в том числе Кембриджского. Канцлер – наименование номинального главы университета; назначается пожизненно, в университете бывает один-два раза в году, на торжественных церемониях.

44

Джордж Смит Паттон (1885–1945) – американский генерал, командующий Третьей армией США во время Второй мировой войны; Чарльз Орд Уингейт (1903–1944) – британский офицер, в конце 30-х гг. живший в Палестине и много сделавший для создания вооруженных сил, которые впоследствии превратились в израильскую армию.

45

Стерлинг Хайден сыграл роль безумного полковника Джека Риппера (в переводе с английского – Потрошитель) в классической черной комедии «Доктор Стрэйнджлав, или Как я перестал бояться и полюбил атомную бомбу», а Марлон Брандо – другого безумного полковника, Вальтера Курца, в фильме «Апокалипсис сегодня».

46

Иоанн Дунс Скот (между 1266 и 1270–1308) – средневековый философ-схоласт и теолог.

47

Персонаж английского фильма «Жизнь и смерть полковника Блимпа» (1943).

48

Джон Бакан (1875–1940) – английский государственный деятель, автор множества авантюрных романов.

49

Существовавшее с 1909 г. английское издательство, которое публиковало любовные романы в мягких обложках. В 1971 г. было куплено канадским издательством «Арлекин Букс».

50

Парафраз последней строки «Оды западному ветру» П. Б. Шелли: «Пришла Зима, зато Весна в пути» (пер. Б. Пастернака).

51

В нацистских концентрационных лагерях гомосексуалисты и лесбиянки обязаны были носить красные треугольники.

52

Евангелие от Матфея, 2:11.

53

Т. С. Элиот. «Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока».

54

Ф. Р. Ливис (1895–1978) – английский литературный критик.

55

Стивен Хокинг (р. 1942) – английский физик-космолог.

56

Профессиональная ассоциация гольфа.

57

Фридрих Флик (1883–1972) – крупнейший германский промышленник, с 1938 г. – фюрер военной промышленности.

58

Сэр Томас Грешем (1561–1630) – английский торговец и финансист, основатель лондонской Королевской биржи.

59

Формальный повод к объявлению войны (лат.).

60

Цитата из поэмы английского поэта Руперта Брука «Старый дом викария в Грантчестере» (перевод здесь и ниже Е. Полецкой).

61

Вариация на четверостишие из той же поэмы Р. Брука, в оригинале звучащее как:

Стоят ли вязы грозной цепью
Вовек на страже благолепья?
В тени дубрав царит покой
Над прихотливою рекой?

62

Классический приключенческий военный фильм (1969).

63

Задний проход мира! (лат., нем.)

64

Мировоззрение (нем.).

65

Шницель по-венски (нем.).

66

Фердинанд Фош (1851–1929) – французский военачальник, командовавший в Первую мировую войну армией, группой армий, а затем возглавивший французский Генштаб и ставший верховным главнокомандующим союзных войск; Анри Филипп Петен (1856–1951) – французский военачальник, командовавший в Первую мировую войну бригадой, корпусом, армией, а затем ставший главнокомандующим французской армии; граф Дуглас Хейг (1861–1928) – британский военачальник, командовавший в Первую мировую войну корпусом, армией, а после английскими экспедиционными войсками во Франции.

67

Эрих Людендорф (1865–1937) – немецкий военачальник, руководивший в Первую мировую войну военными действиями на Восточном фронте.

68

Победа будет за нами (нем.).

69

Приют для бездомных (нем.).

70

Самодовольная бандерша (нем.).

71

Остроконечная каска (нем.).

72

Дюйм за дюймом, товарищ (нем.).

73

Ничейная земля (нем.).

74

Француз (нем.).

75

Брюшной тиф (лат.).

76

Сверхчеловек (нем.).

77

Я штурмбаннфюрер (нем.).

78

Так точно, мой капитан! Быстрее, быстрее! (нем.)

79

Лесли Поулс Хартли (1895–1972) – английский писатель.

80

Первая фраза из романа Л. П. Хартли «Посредник».

81

Строчка из песни группы «Оазис» «С этим надо смириться» («You’ve gotta roll with it»).

82

Французик (нем.).

83

Ernst (нем.) – серьезный.

84

Я более чем серьезен (нем.).

85

Эрнст, Эрнст, ах мой Эрнст! Ты такой серьезный Эрнст (нем.).

86

Героический тенор (нем.).

87

Речь идет о Нотунге – волшебном мече Зигфрида и волшебном шлеме, который Зигфрид добыл, убив дракона, и который позволяет принимать любое обличье.

88

Пол Ревир (1735–1818) – участник Войны за независимость. Прославился тем, что 18 апреля 1775 г., проскакав всю ночь на коне, привез в Лексингтон, где находились американские повстанцы, весть о готовящемся нападении на них: «Англичане идут!»

Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 115

Перейти на страницу:
Комментариев (0)