Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 149
«Уловка-22» — роман американского писателя Джозефа Хеллера (1923–1999). Главный герой — военный летчик Иоссориан, который отчаянно пытается получить свидетельство о том, что он сумасшедший, чтобы более не участвовать в боевых вылетах. Книга стала бестселлером начала 60-х годов.
Роман «На дороге» — первое произведение в стиле «бит» — написан в 1951 г. американским писателем Джеком Керуаком (1922–1969), который считается основоположником литературы битников, или так называемого «поколения бит». Он первым начал писать в стиле «поток сознания». В романе описывается путешествие автора по дорогам послевоенной Америки. Автор напечатал роман на склеенном рулоне японской рисовальной бумаги — одним абзацем и без знаков препинания. «На дороге» был опубликован только в 1957 г.
Один из мифических рыцарей Круглого Стола короля Артура.
Поездка (итал.).
Теодоракис Микис (р. 1925) — греческий композитор, участник движения Сопротивления. Автор популярных песен, танцев, а также опер, балетов (в т. ч. «Антигона», 1959), симфонических произведений, киномузыки.
Пансион (итал.).
Великолепно (итал.).
Праздник (итал.).
«Good as New», магазин подержанных товаров.
«Прощай, Рим», знаменитая итальянская песня 50-х годов.
Я люблю тебя до смерти (итал.).
Почему бы и нет? (итал.)
Да, спасибо (итал.).
Имеется в виду персонаж из книги Э. Хемингуэя «Старик и море».
Где автобус? (итал.)
Один, два, три (итал.).
Мне нужна марка, чтобы отправить письмо в Ирландию (итал.).
Buona sera (итал.) — добрый вечер.
Ramsbottom (англ.) можно перевести как «баранья задница», Looney (англ.) — как «полоумный».
«Effing» — слэнговый эвфемизм для слова «fucking», одного из самых грубых ругательств в английском языке.
Синьор Данн, вас к телефону (итал.).
На этой площади много прекрасных зданий (итал.).
Вперед (итал.).
Виноградная водка.
Закрыто в связи со смертью члена семьи (итал.).
Этого не может быть! (итал.)
Это чудо (итал.).
Я хочу поговорить с кем-нибудь из семьи Гаральди (итал.).
Сохраняй спокойствие, Лоренцо (итал.).
Лоренцо, друг мой! (итал.)
Бульон (итал.).
Легендарный ирландский футболист.
Сорок два (итал.).
Дежурное блюдо (итал.).
Карабинеры, итальянские полицейские.
С вином, если возможно (итал.).
Спасибо, огромное спасибо, синьора! (итал.)
Фамилии знаменитых ирландских футболистов.
В Ирландии, где господствует католицизм, разводы были разрешены только с 27 февраля 1997 года.
Завтра, во вторник, мы увидим Папу (итал.).
Итальянское блюдо в виде бутербродов с паштетом, тертым сыром и др. Подается во время фуршетов.
Боже мой! (итал.)
Какой красивый дом! (итал.)
Вы хорошо говорите по-итальянски (итал.).
Друзья навек (итал.).
«До свидания», «прощайте» и «спасибо» (итал.).
Прогулки (итал.).
Есть одна маленькая проблема (итал.).
Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 149