92
Алкивиад (ок. 450-404 до н.э.) — афинский политический деятель и полководец, славившийся своим беспутным поведением.
Фрина — древнегреческая куртизанка.
Очарование болтовни (лат.).
Крошка мисс Муффе — персонаж английского детского стишка про девочку, которая убежала, испугавшись паука.
«У тропки гнусную разваленную падаль» (фр.) — стихотворение Шарля Бодлера «Падаль» (перевод С. Петрова).
Беньян, Джон (1628-1688) — английский писатель, автор аллегорического романа «Путь паломника» (в русском переводе — «Путешествие пилигрима», 1878), в котором описываются испытания чистой души верующего среди мирских соблазнов.
Сиккерт, Уолтер (1860-1942) — английский художник, ученик Джеймса Уистлера, с 1900 по 1905 г. работал в Дьеппе.
Бирбом, Макс (1872-1956) — английский пародист, критик и карикатурист.
Моя дорогая… у тебя усталый вид. Ты стара! (фр.).
Бестактность (фр.).
Ср. «имеющий ухо да услышит» (Откровение Иоанна Богослова, 2:7).
Герцог Монмут (1649-1685) — выдавал себя за незаконного сына короля Англии Карла II Стюарта; когда после смерти Карла II на престол вступил его брат Яков II, Монмут поднял восстание и был казнён.
Неллер, Годфри (1646-1723) и Лели (Лили), Питер (1618-1680) — английские портретисты, придворные художники во времена Стюартов.
Французский журнал мод.
Напутствуемая утешениями святой церкви (фр.).
Дьявол в образе женщины.
Поэма английского поэта Альфреда Теннисона (1809-1892), посвящённая памяти его рано умершего друга Артура Генри Хэлэма.
Эддингтон, Артур Стенли (1882-1944) — английский астроном, автор трудов по теории относительности и релятивистской космогонии.
Пуанкаре, Жюль Анри (1854-1912) — французский математик, физик и философ; независимо от Эйнштейна развил математические следствия «постулата относительности».
Мах, Эрнст (1836-1916) — австрийский физик и философ; считал, что исходные понятия классической физики субъективны по своему происхождению.
Имеется в виду библейская притча о женщине, которая исцелилась от кровотечения, прикоснувшись к одежде Иисуса (Евангелие от Матфея, 9:20-22).
У. Шекспир, «Венецианский купец» (акт IV, сц. 1).
Башня в Бомбее, святыня парсов — секты, в которой религией запрещено погребение; мертвецов привязывают к столбам башни и оставляют на съедение стервятникам.
Теологическая поэма английского поэта Филиппа Джеймса Бейли (1816-1902).
Приятных развлечений! (фр.).
«…Пустите детей приходить ко мне и не препятствуйте им; ибо таковых есть Царствие Божие» (Евангелие от Марка, 10:14).
Лойола, Игнатий (1492-1556) — основатель ордена иезуитов.
Ср. Евангелие от Матфея, 26:39.
Строки из поэмы Роберта Бёрнса «У меня есть жена» (перевод О. Чюминой).
Речь идёт о герое поэмы «Сказание о Старом Мореходе» (1798) (перевод В. Левика,) Сэмюэла Колриджа (1772-1834).
Цитата из Псалтиря, 41:2.
Пинтуриккьо (настоящее имя — Бернардино ди Бетто ди Бьяджо) (ок. 1454-1513) — итальянский живописец эпохи Возрождения, ученик Перуджино и современник Рафаэля.
Рескин, Джон (1819-1900) — английский писатель и критик, теоретик искусства.
Уотс, Джордж (1817-1904) — английский художник-прерафаэлит.
Основной труд экономиста и философа Адама Смита (1723-1790) «Исследование о природе и причинах богатства народов» (1776).
Браунинг, Элизабет Барретт (1806-1861) — английская поэтесса, жена поэта и драматурга Роберта Браунинга (1812-1889).
Корабельная игра: по намеченным на палубе квадратам передвигают деревянные диски.
Но уверяю вас… в галерее Лафайет детские фланелевые рубашечки стоят всего… (фр.).
Но я ей сказала, что все мужчины таковы. Воспитанная молодая девушка должна… (фр.).
Беме, Якоб (1575-1624) — немецкий теософ и мистик.
Берт, Сирил (1883-1971) — английский психолог.
У. Шекспир, сонет CXXIX (перевод М. Чайковского).
Лондонский эстрадный театр.
Шеффер, Ари (1795-1858) — французский художник, писавший преимущественно на религиозные темы.
Томпсон, Джозеф (1856-1940) — известный английский физик; во время Первой мировой войны добровольно пошёл работать в Военное министерство.
Лодж, Оливер (1852-1940) — английский физик, в старости — ярый сторонник спиритизма.
Эдди, Мэри (1821-1910) — основательница так называемой «христианской науки» — религиозного учения, особенно распространённого в Америке; одним из сподвижников М. Эдди был доктор Фрэнк Крейн.
Верхняя часть долины Нила, с III в. — колыбель христианского монашества.
Кальвин, Жан (1509-1564), Нокс, Джон (1505 или ок. 15141572), Бакстер, Ричард (1615-1692), Уэсли, Джон (1703-1791) — религиозные деятели Реформации.
Автор приводит цитату из трагедии У. Шекспира «Гамлет» (акт II, сц. 2) (перевод М. Лозинского).
Строки из «Оды соловью» Джона Китса (перевод Г. Кружкова).
Работать — это значит молиться (лат.).
Смайлс, Сэмюэл (1812-1904) — автор ряда книг по практической этике («Самопомощь» и др.), превозносящих экономию, предприимчивость и прочие добродетели.