Ознакомительная версия. Доступно 32 страниц из 207
31
Самоса – слоеный пирожок треугольной формы.
Будыль, будыльник – ствол крупного травянистого растения; бурьян.
Ладду – сладкое печенье округлой формы.
Нибу-пани – лимонная вода.
Халал («дозволенный, разрешенный») – имеется в виду пища, дозволенная правоверным мусульманам.
Махарадж (жен. «махараджин») – «великий царь» (почтительное обращение к вышестоящему лицу).
Хамал – носильщик, грузчик; посыльный, слуга.
Кхичри – просяная каша.
Джанум – дорогой, любимый.
Анна – монета, бывшая в обращении в Индии и Пакистане до перехода этих стран на десятичную денежную систему (Индия до 1 апр. 1957, Пакистан до 1 янв. 1961 гг.) и равнявшаяся 1/16 рупии. 4 анны (чаванни) – серебряная монета, четверть рупии.
Биби – госпожа, владычица.
Хиджра – евнух, трансвестит.
Бхаи – брат, братец.
«Вимто» – сорт лимонада.
Коли – название касты рыбаков.
Дау – традиционные арабские деревянные лодки.
Саб кучх тикток хай! – Все тип-топ, в норме!
Ласси – прохладный напиток из молочной сыворотки.
Фалуда – экзотический молочный напиток с добавлением сиропа из лепестков роз.
Майна – индийский скворец.
Курта – рубашка.
Чанд-ка-тукра (хинди) – «кусочек луны».
Садху – («святой»), странствующий аскет, подвижник.
Бап-ре-бап! – Батюшки! Отцы родные!
Ситар – старинный щипковый инструмент с длинным грифом и резонатором, сделанным из сушеной тыквы.
Сачивалайя – секретариат (сачив – секретарь).
Чаванни – четыре анны (серебряная монета, бывшая в обращении до 1957 г.).
Пайса – мелкая монета, четвертая часть анны (в настоящее время – одна сотая часть рупии).
Тубривала – дудочник (тубри, тумри – дудка из высушенной тыквы, на которой играют заклинатели змей).
Касонди – острый соус; приготовляется также из недозрелых манго и тамариндов с солью и горчицей.
Бириани – жирный плов из риса с курицей.
Мауси – тетка, сестра матери.
Хамаль – посыльный, слуга.
Абба – отец, батюшка.
Чуп! – тс-с! молчи!
Фишвала (англо-хинди) – рыбный, рыбник.
Сикх-кабаб – шашлык, мясо, поджаренное кусочками на вертеле.
Расгулла, гулаб-джамун – индийские сласти (изготовляются из муки, творога и сахара).
Тамаша – представление, балаган.
Гунда – негодяй, разбойник, хулиган.
Акашвани – (букв.) голос с небес.
Пахлаван (пахальван) – борец, атлет, силач.
Маму – дядюшка (мама – дядя, брат матери).
Ков (мн. ч, ковы) – вредный замысел, злоумышление.
Канаста – карточная игра.
Бхел-пури – круглая лепешка из вареного сахарного сока.
Махсир – пресноводная крупная рыба («усатый карп»), водится в реках Индо-Гангской равнины и Декана.
Паратх – слоеная лепешка с начинкой.
Кострубатый – шершавый, шероховатый.
Пагаль – безумный бешеный.
Писта-ки-лауз – мороженое с фисташками.
Кулфи – желе в формочке.
Тарам масала – смесь острых приправ.
Сангит-Саммелан – музыкальное общество.
Рамми (джин-рамми) – карточная игра.
Шехнаи – духовой музыкальный инструмент, по своему устройству напоминающий флейту или гобой.
Устад – учитель, мастер (нередко добавляется к имени артистов, художников и прочих деятелей искусств, ср. «маэстро»).
Бадмаш – негодяй, прохвост.
Пакора – пирожки из пресного теста.
Наргизи-кофта – блюдо из рубленого мяса.
Пасанда – отбивная котлета.
вместо родителей (лат.).
Дал – чечевичная похлебка, жидкая кашица из чечевицы.
Джаван – солдат.
Такаллуф – церемонность, этикет.
Очерки (нем.).
Гулмохр – вид шиповника.
Иншалла – «если будет (на то) воля Аллаха».
Кайд-э-Азам – «Отец нации».
Нан – лепешка из кислого теста; тандур – глиняная печь для жарки мяса и выпечки хлеба.
Халал (букв, «дозволенный, разрешенный») – пища, разрешенная к потреблению правоверным мусульманам; мясо халал – «мусульманский кошер».
Сахибзада – барчук.
Бхэн-чод (правильнее – бахин-чод) – употребивший свою сестру (из бахин – «сестра» и чодна – «совокупляться»).
Ознакомительная версия. Доступно 32 страниц из 207