» » » » Николя Барро - Ты найдешь меня на краю света

Николя Барро - Ты найдешь меня на краю света

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Николя Барро - Ты найдешь меня на краю света, Николя Барро . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Николя Барро - Ты найдешь меня на краю света
Название: Ты найдешь меня на краю света
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 3 февраль 2019
Количество просмотров: 633
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Ты найдешь меня на краю света читать книгу онлайн

Ты найдешь меня на краю света - читать бесплатно онлайн , автор Николя Барро
Жан Люк держит художественную галерею в одном из самых престижных районов Парижа, любит жизнь и красивых женщин. Однажды утром он находит в своем почтовом ящике письмо, в котором неизвестная женщина признается в страстной любви к нему. И хотя Жан Люк в свое время поклялся никогда не писать любовных писем, он вступает в переписку с незнакомкой, обещающей ему незабываемое любовное приключение. Он теряет покой и сон. Его жизнь оказывается перевернутой с ног на голову. Влюбленный без памяти Жан Люк готов отправиться на край света, чтобы найти ее…Впервые на русском языке!
1 ... 27 28 29 30 31 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 5 страниц из 31

Так мы и остались бы в книжном магазине, если бы не звонок Аристида. Продавщица выключила бы свет, заперла двери, а мы бы ничего и не заметили.

Однако из-за Аристида нам с Принчипессой пришлось ненадолго расстаться, и я полез за мобильником.

— Je tiens l'affaire! Je tiens l'affaire![31] — кричал мой приятель, и до меня не сразу дошло, что он слово в слово повторяет фразу, которую произнес мой предок, когда прочитал надпись на Розеттском камне. — В первом письме Принчипессы я нашел предложение, взятое из одной новеллы Барбе д'Оревильи. Она называется «Красный занавес». И знаешь, у кого на столе я видел эту книгу? Ни за что не догадаешься… — Аристид сделал театральную паузу, а я поправил волосы Луизы Конти, разметавшиеся в очаровательном беспорядке. Она издала чуть слышный стон, когда я, не в силах больше сдерживаться, коснулся губами ее рта, и это был единственный звук, который я в тот момент слышал. — Это мадемуазель Конти!

Аристид прокричал эту новость так громко, что Луиза тоже расслышала ее.

Я отпустил Луизу Конти, и некоторое время мы смотрели друг на друга, улыбаясь как заговорщики.

— Знаю, Аристид, знаю, — ответил я в трубку.

Послесловие

Персонажи и события этого романа вымышлены.

Однако сама история вполне правдоподобна, поэтому не исключено, что она покажется знакомой тому или иному читателю. Нечто подобное могло бы произойти и с ним, ведь за счастьем не обязательно отправляться на край света.

Тем не менее замечу, что кафе, рестораны, бары и отели, где происходит действие, существуют в действительности.

«Дюк де Сен-Симон» сменил владельца. Насколько я знаю, там никогда не проводились выставки современного искусства и, к сожалению, не продавалась красивая посуда марки «Эжени». Однако, заказав завтрак в номер, там можно порой увидеть то интересную сливочницу, то изумительную кофейную чашку на серебряном подносе.

Магазин «На краю света» на самом деле называется «Край света», и книг там нет. Зато на любой вкус сокровищ, собранных в самых разных уголках Земли. В этом чудесном месте на улице Бак вы найдете старинную мебель, скульптуру, фарфоровых ангелочков и антикварные клетки для птиц, громоздящиеся в живописном беспорядке.

А если пройти в зимний сад, можно увидеть пальму, достающую почти до стеклянного потолка, через который просвечивает небо, и белый диван под легкой москитной сеткой, натянутой над ним наподобие палатки.

Откуда я все это знаю?

Очень просто: я сидел на этом диване вместе с Принчипессой моего сердца.

И был счастлив.

Благодарности

С писателями все не менее сложно, чем с художниками. Они тоже частенько изводят окружающих резкими перепадами настроения, впадая то в эйфорию (какой же замечательный роман я написал!), то в уныние (эта вещь — дрянь от начала и до конца!). Я хочу поблагодарить свою семью и друзей за то, что они терпели меня все то время, на которое я действительно выпал из реальной жизни, и склоняюсь перед их великодушием!

Что бы я делал без вашей тактичности, внимания и поддержки?

Отдельное спасибо немецкому издателю, вдохновившему меня на написание этой книги во время памятной беседы в моем любимом кафе. Если бы не он, история Дюка и Принчипессы так и пылилась бы в потаенном уголке моего секретера, что было бы более чем обидно.

Примечания

1

Блинки Палермо (настоящее имя Петер Хайстеркампф, 1943–1977) — немецкий художник. — Здесь и далее прим. перев.

2

Люсьен Фрейд (1922–2011) — британский художник немецко-еврейского происхождения. Мастер психологического портрета.

3

Это восхитительно, дорогой! Это просто восхитительно! (англ.)

4

Дюк (фр. Due) — герцог.

5

Джеймс Дин (1931–1955) — американский киноактер.

6

Йозеф Бойс (1921–1986) — немецкий художник.

7

«Я скажу тебе, я была бедой…» (англ.)

8

Райнер Феттинг (р. 1949) — немецкий живописец и скульптор.

9

Марк Ротко (1903–1970) — американский художник, уроженец Витебской губернии.

10

Мой дорогой друг! (фр.)

11

По его мнению (фр.).

12

Публично (лат.).

13

«Хотели бы вы переспать со мною сегодня вечером?» (фр.)

14

Ты король вселенной? (фр.)

15

Principessa (ит.) — принцесса.

16

Джереми Деллер (р. 1966) — современный британский художник.

17

«Я рожу тебе малыша, правда?» (фр.)

18

«Ждал бы я…» (фр.)

19

Милая рассеянная (ит.).

20

Искаж. англ. «amazing» — удивительно.

21

Это непорядок! (англ.)

22

Ублюдок! (фр.)

23

О прошлое! (ит.)

24

Двуспальная кровать (фр.).

25

Дражайшая! (ит.)

26

«Улыбнитесь, и мир улыбнется вам» (англ.) — строчка из песни Луи Армстронга.

27

Камилла Клодель (1864–1943) — французская художница и скульптор.

28

Выставочные крысы (фр.).

29

Невероятный успех! (фр.)

30

Справедливая торговля (англ.) — организованное общественное движение, отстаивающее справедливые стандарты международной торговли, в частности с развивающимися странами.

31

Я сделал это! (фр.) — фраза, которую произнес Жан Франсуа Шампольон после того, как нашел ключ к расшифровке надписи на Розеттском камне.

Ознакомительная версия. Доступно 5 страниц из 31

1 ... 27 28 29 30 31 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)