Allgemeinpsychiatrie (нем.) — общая психиатрия.
Ja, Oma! Nein, Oma! (нем.) — Да, бабушка! Нет, бабушка!
Danke schön und gute Nacht (нем.) — Спасибо и доброй ночи!
Iwan, der Schrecklicher!.. (нем.) — Иван Грозный!..
Das ist mein privates Handtuch! Ich möchte darum bitten, dieses nicht zu benutzen! Frenzel, Thomas (нем.) — Это моё личное полотенце! Я прошу им не пользоваться! Томас Френцель.
Saturn (нем.) — сеть магазинов электронной продукции.
«Einer flog über das Kuckucksnest» (нем.) — «Один пролетел над кукушкиным гнездом».
Best picture (англ.) — лучший фильм.
Ausländer raus! (нем.) — Иностранцы, вон [из Германии]!». У партии «NPD», помню, был предвыборный лозунг «Mehr Arbeit für Deutsche!» (Больше работы для немцев!)
Herzlich Willkommen nach Deutschland! (нем.) — Добро пожаловать в Германию!
Ich nichts verstehen. Ich Ausländer (нем.) — Я не понимать. Я есть иностранец.
Ich spreche mangelhaft Deutsch (нем.) — Я плохо говорю по-немецки.
Herr Müller wohnt in einem Haus. Er ist verheiratet und hat zwei Kinder (нем.) — Господин Мюллер живёт в доме. Он женат и у него двое детей.
Deutsche Spätaussiedler (нем.) — немецкие переселенцы.
Варианты: «Einige hatten zumindest einmal einen Deutschen Schäferhund aus der Ferne gesehen»; «…die Russen, die sich nur deshalb für Deutsche halten, weil ein entfernter Verwandter von ihnen im fernen Russland, im Kino mal einen deutschen Schäferhund gesehen hat…»; «Sie verbindet mit Deutschland höchstens die Tatsache, daß sie mal einem deutschen Schäferhund über den Weg gelaufen sind».
Leben Sie wohl! (нем.) — Прощайте!
Aufenthaltserlaubnis (нем.) — разрешение на проживание.
Kanake! (нем.) — Чёрножопый!
I like Germany very much! (англ.) — Я очень люблю Германию!
Ich hab' dich so lieb! (нем.) — Ты мне очень нравишься!
Hate (англ.) — ненависть.
Wie bitte? (нем.) — Простите, что?
Gute Nacht! (нем.) — Доброй ночи!
Gute Nachrichten! (нем.) — Добрые новости!
Я чувствую себя хорошо. Передаю дальше.
Ehrenamtlich (нем.) — на общественных началах.
Das ist aber kein Geschenk!? (нем.) — Но это же не подарок?!
Кто здесь говорит: «Я не могу»?
Подумайте о шмелях.
У шмелей размер крыльев 0,7 см при весе в 1,2 грамма. По известным законам аэродинамики считается невозможным при таких пропорциях летать. Шмель этого не знает — и просто летит.
Строчка из песни группы «Кровосток» «Биография».
Das ist aber hart! (нем.) — Однако, это жестко!
«Макморри» превратился в «Макмерфи».
«Сильнее» превратилось в «слабее».
«Эллис» превратился в «Элвиса».
This is the best part of the trip. This is the trip. The best part. I really like… (англ.) — Это лучшая часть пути. Это путь. Лучшая его часть. Мне очень нравится…
What did you say? (англ.) — Что ты сказал?
Sorry, Jim! (англ.) — Извини, Джим [Моррисон]!
Oh, wie niedlich! (нем.) — Ой, как трогательно!
Viva la muerte! (исп.) — Да здравствует смерть!
No pasaran! (исп.) — Враги не пройдут!
Venzo remos! (исп.) — Мы победим!
El pueblo unido jamás será vencido! (исп.) — Единый народ никогда не будет покорён!
Viva la revolución! (исп.) — Да здравствует революция!
Teufelskreis (нем.) — замкнутый круг, досл. чёртов круг.
Let it be! (англ.) — Пусть будет так!
Кен Кизи «Над кукушкиным гнездом».
«…и перед тобой, Эдька, я виновата. Бедный, бедный мой мальчик! И Бог меня накажет, ведь еще в детстве я прочла сказку, где были слова — ты ответственен в жизни за всех, кого ты приручил…»
Радуга и кукование кукушки
Больше никогда не встретятся,
Никогда больше, я и ты,
До гробовой доски.
Мёрфи, дай мне свою руку!
KT — Kunsttherapie.
Ирвин Уэлш «Альковные секреты шеф-поваров» (2006)
Liebestherapie — любовная терапия.
KBT — Konzentrative Bewegungstherapie. Какая-то дурацкая терапия — абсолютная чушь. Тема для нашего с Катрин совместного ёрничания.
Kalte Nase (нем.) — холодный нос.
Из песни «The Beatles» «Hello Goodbye» с альбома «Magical Mystery Tour».
Мушкеле (арабск.) — проблема.
Владимир Сорокин. «Льод». Это значит лёд по-русски. И другая «Бро».
Миртацапин. Красиво. Что всё это значит?
Тяжелый депрессивный эпизод с попыткой самоубийства. Комбинированное расстройство личности с нарциссистическими и шизоидными составляющими.
Процедурное предложение: Господину Е. настоятельно рекомендовалось дальнейшее профессионально-психиатрическое лечение и в перспективе — психоаналитическая терапия, от которых он пока отказывается, в том числе и от медикаментозного лечения.
And the piano has been drinking. Not me, not me (англ.) — Пианино было пьяным, не я…
…Erwachsene sehen so traurig aus? (нем.) — …взрослые выглядят такими печальными?
Papa, bist du ein Loser? (нем.) — Папа, ты неудачник?
Alter! Du bist doch gar kein Loser! Du bist mein Papa. (нем.) — Старик! (в смысле «чувак», подростковый слэнг) Ты совсем не неудачник! Ты мой папа.
Земфира «Лондон».