72
Так тогда в Мексике называли испанский язык.
Столица Мексики и прилегающие к ней территории в административном отношении выделены в особый федеральный округ.
Искаженные английские слова и выражения.
Названия продуктов и блюд, употребляемых в США и экспортируемых в другие страны мира.
Прохладительный напиток из корок ананаса.
Популярный в США коктейль.
Арабская лига создана в 1945 г. Египтом, Саудовской Аравией, Ираком, Иорданией, Ливаном, Сирией и Йеменом (позже присоединились Ливия, Судан, Тунис, Марокко, Кувейт, Алжир). В мае 1948 г. вспыхнула первая арабо-израильская война.
Во время второй мировой войны в США и союзных странах, воевавших с Японией, местных японцев интернировали в специальные лагеря.
Имя Тору звучит похоже на «toro» — «бык» (исп.). Дети дразнили маленького японца, имитируя крики толпы во время корриды.
«Иргун» — экстремистская националистическая организация, созданная в 1935 г. сионистами.
Отборное воинское формирование, созданное в 30-х годах из арабов английскими военными инструкторами.
В 1926 г., при президенте Кальесе, был издан декрет, по которому церковь, выступавшая против аграрной реформы и других половинчатых мер, отделялась от государства и лишалась многих былых привилегий. В ответ на это началось реакционное восстание «кристерос». Восстание, особенно сильное в штатах Халиско, Колиме и Мичоакан, было подавлено лишь к 1929 г., хотя очаги его сохранялись до 1936 г.
Фешенебельный курорт на западном побережье Мексики.
Институционно-революционная партия, правящая в Мексике с 20-х годов по настоящее время.
По мексиканскому законодательству хозяином частной фирмы в стране может быть только гражданин Мексики; обходя эти ограничения, американцы вкладывают капиталы в местные фирмы, которыми руководят подставные лица из мексиканцев.
«И как тебе, милая, нравится этот маленький красавец? Он же совсем коротышка, верно?» — «О Джек, ради бога, не надо. Он может догадаться, о чем мы разговариваем». — «Ну, куда ему, дорогая» (англ.).
Так официально называли Мигеля Алемана в правительственной печати, намекая на то, что он из второго поколения, родившегося после Мексиканской революции.
Псевдоним популярного в те годы в Мексике детского композитора.
Большие универсальные магазины — филиалы фирмы в США.
Напиток из молока с какао.
Безрассудная страсть, ослепление, блажь (англ.).
Формы глагола «быть», «иметь», «брать», «разбивать», «забывать» (англ.).
Яблоко, мир, страна, народ, дела (англ.).
Имеются в виду новые власти в центре и на местах, появившиеся после революции 1910–1917 гг.; утверждалось, что они «наследники» революции, продолжающие ее.
В котором часу вы вчера легли спать, что до сих пор еще не встали? Я лег очень поздно и потому проспал. Я не мог заснуть до четырех утра. Слуга не разбудил меня, вот я и не проснулся, (англ.)
В то время рейсовые автобусы в Мехико обозначались не номерами, а именами.
Эмилиано Сапата (1879–1919) — руководитель крестьянского движения во время Мексиканской революции, выступал за ликвидацию крупной земельной собственности и наделение крестьян землей. Убит наемниками.
Беренсон, Бернард (1865–1959) — английский историк искусства.
«Камо грядеши» — роман польского писателя Генриха Сенкевича (1846–1916).
Наоборот (лат.).
Виттгенштейн, Людвиг (1889–1951) — австрийский логик.
Речь идет о пьесе «В ожидании Годо» (1953) — писателя Сэмюэля Беккета, по происхождению ирландца (писал на английском и французском языках), здесь имеется в виду безнадежное ожидание.
Персонаж пьесы Шекспира «Троил и Крессида» (1609).
Дорогой (итал.).
Кофе с молоком (итал.).
Павезе Чезаре (1908–1950) — итальянский писатель.
Конрад, Джозеф (1857–1924) — английский писатель.
«Близость и бегство» (англ.).
Имеются в виду персонажи комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь».
Цит. по: Fernando del Paso. Mi patria chica, mi patria grande. - En: «Casa de las Americas». 1983, № 136, p. 154.