» » » » Мари-Луиза Омон - Дорога. Губка

Мари-Луиза Омон - Дорога. Губка

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мари-Луиза Омон - Дорога. Губка, Мари-Луиза Омон . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Мари-Луиза Омон - Дорога. Губка
Название: Дорога. Губка
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 3 февраль 2019
Количество просмотров: 240
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Дорога. Губка читать книгу онлайн

Дорога. Губка - читать бесплатно онлайн , автор Мари-Луиза Омон
Два романа («Дорога» и «Губка») известной бельгийской писательницы, лауреата французской литературной премии «Фемина», написаны в разной стилевой манере, но объединены общей темой. В центре внимания автора — постижение человеческой личности, соотношение сущности и видимости, поиски истинных ценностей в жизни человека.
1 ... 85 86 87 88 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

5

«Неделя Сюзетты» — еженедельник для девочек, выпускавшийся в 30–40-х годах во Франции.

6

Бекассина — героиня популярных французских детских комиксов 30-х годов.

7

«Фиделио» — опера Бетховена, героиня которой Леонора, переодевшись в мужской костюм, спасает мужа из тюрьмы.

8

Герой американского кинобоевика, в основу которого положен одноименный роман Л. Уоллеса.

9

Четверо сыновей Эмона — легендарные герои французских сказаний: и баллад XII–XIII вв. Все четверо бежали от двора Карла Великого на одном коне — Баяре.

10

«Белые розы» — популярная во Франции до войны песня о мальчике, у которого умерла мама. Белые розы он кладет на ее могилу.

11

Vî Tchêt (валл.) — старый кот (ласк.).

12

Geheimfeldpolizei (нем.) — ГРП — тайная полевая полиция.

13

S. Т. О. — Service du travail obligatoire (франц.) — управление по отправке на принудительные работы.

14

Speculoos — засахаренное печенье, экспортируемое во Францию.

15

Visavischen (нем.) — диванчик «визави».

16

Перефразированные цитаты из пьес Мольера «Школа жен», Мюссе «С любовью не шутят», Корнеля «Цинна» и стихотворения Ламартина «Озеро».

17

Героиня пьесы Мольера «Школа жен».

18

Стихи Ф. Понжа даны в переводе И. Кузнецовой.

19

L’toré — бык (валл.).

1 ... 85 86 87 88 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)