Ознакомительная версия. Доступно 30 страниц из 195
Аллюзия на крылатую фразу кинозвезды Мэй Уэст: «Это у тебя пистолет в кармане брюк или ты просто рад меня видеть?»
Огони – народ, проживающий на юго-востоке Нигерии и многие десятилетия ведущий борьбу против центральных властей и транснациональных корпораций, деятельность которых привела к экологической катастрофе на этой территории.
Ты что, свихнулся? (хинди)
Мигом! (хинди)
Быстро! (хинди)
Что еще? (хинди)
«Поезд-беглец» (1985) – криминальная драма, в которой двое заключенных совершают побег из тюрьмы строгого режима, что перекликается с биографией героя романа (а также его автора).
«Бедная маленькая богатая девочка» (1917) – американский немой фильм с Мэри Пикфорд в роли девочки из богатой семьи, которую игнорируют родители, занятые своими делами и развлечениями.
Оперантное научение – метод обучения посредством системы поощрений и наказаний, призванных сформировать у обучаемого определенный тип поведения.
Штейнеровская школа (вальдорфская школа) – альтернативная педагогическая система, основанная на антропософском учении Рудольфа Штейнера.
Митхун – сценическое имя Гоуранги Чакраборти (р. 1950), популярного индийского актера.
Харлан Эллисон (р. 1934) – американский писатель-фантаст «новой волны», широко известный как фантасмагоричностью и шокирующим стилем повествования, так и своими эпатажными выходками на публике.
Эшер, Мауриц Корнелис (1898–1972) – голландский художник-график. В данном случае имеется в виду его литография «Относительность» (1953), на которой изображен парадоксальный интерьер здания с тремя разнонаправленными силами тяжести и несколькими лестницами, соединяющими разные плоскости реальности.
Намек на известную фразу Теодора Рузвельта (1858–1919), в свою очередь процитировавшего африканскую пословицу: «Говори мягко, но держи в руках большую дубинку».
Криптонит – в комиксах о Супермене вымышленное вещество, которое лишает героя сил и может привести к его гибели.
Как поживаешь? (хинди)
Пакоры – обжаренные овощи в кляре, традиционная индийская закуска.
«Как сильны стали падшие!» – переиначенное библейское выражение «Как пали сильные!» (2 Цар. 1: 25).
Флеш-рояль (королевская масть) – сильнейшая комбинация в покере: пять старших карт от туза до десятки одной масти.
Вентилятор! (хинди)
Досадно (фр.).
Конечно (фр.).
Национальный парк имени Санджая Ганди – обширный заповедник в северном пригороде Мумбаи, названный в честь младшего сына Индиры Ганди, Санджая Ганди (1946–1980), погибшего в авиакатастрофе.
Коан – характерное для дзен-буддизма высказывание или краткое повествование, зачастую содержащее парадокс и рассчитанное на интуитивное восприятие.
Ашрам – в современной Индии духовная или религиозная община, обычно располагающаяся вдали от населенных пунктов, среди природы, что способствует духовным практикам и медитации.
Шангри-Ла – вымышленная тибетская страна в романе Джеймса Хилтона «Потерянный горизонт» (1933) и одноименной экранизации (1937) Фрэнка Капры с Рональдом Колманом в главной роли; считается литературной аллегорией Шамбалы.
Варанаси (тж. Бенарес) – древний город на северо-востоке Индии, центр брахманской учености; считается священным городом для индусов, буддистов и джайнистов.
Садху – индуисты-аскеты, отрекшиеся от мира и материальных благ и посвятившие себя медитации. В Индии их почитают как святых.
Фейнман, Ричард Филипс (1918–1988) – американский физик-теоретик, лауреат Нобелевской премии (1965).
Афганская церковь – англиканская церковь в Мумбаи, построенная британцами в память о погибших в ходе Первой Англо-афганской войны (1839–1842).
«Баунти» – английский трехмачтовый корабль, на котором 28 апреля 1789 г. вспыхнул мятеж. Под предводительством Кристиана Флетчера, помощника капитана, команда захватила судно, капитана Уильяма Блая и его сторонников высадили на баркас и отправили в открытое море.
«Самый длинный день» – американский художественный фильм о высадке союзных войск в Нормандии 6 июня 1944 г., снятый Эндрю Мартоном в 1962 г. по одноименному роману Корнелиуса Райана.
Да (нем.).
Перевод М.-Н. Османова.
Милый, любимый (араб.).
«Ки-Ларго» (1948) – фильм-нуар Джона Хьюстона по мотивам одноименной пьесы Максвелла Андерсона, в главных ролях Хамфри Богарт, Лорен Бэколл, Эдвард Дж. Робинсон.
Ублюдок! Раздолбай! Сволочь! Подонок! (хинди, неприст.)
Очень приятно, мсье (фр.).
Даррелл, Лоренс (1912–1990) – выдающийся английский писатель, старший брат зоолога Джеральда Даррелла. Автор тетралогии «Александрийский квартет» (1957–1960) и пенталогии «Авиньонский квинтет» (1974–1986).
Садху-шиваиты – монахи-аскеты, последователи традиций почитания Шивы.
Бихарцы – группа народностей, населяющих штат Бихар в Индии.
Масала-доса – рисово-чечевичные блинчики с начинкой из толченого картофеля с пряностями.
Джозеф Кэмпбелл (1904–1987) – американский автор ряда значительных работ по сравнительной мифологии.
Карлос Кастанеда (1925–1998) – американский антрополог, писатель-эзотерик; Роберт Мейнард Пирсиг (р. 1928) – американский писатель и философ, автор книг «Дзен и искусство ухода за мотоциклом» и «Лила: исследование нравственности»; Эммет Гроган (1942–1978) – американский актер и политический активист, идейный вдохновитель и организатор радикальной группировки «Диггеры Сан-Франциско»; Лерой Элдридж Кливер (1935–1998) – американский писатель и политический активист, творчество которого положило начало афроамериканскому движению «Власть черным», один из руководителей группировки «Черные пантеры»; Говард Зинн (1922–2010) – американский историк, драматург и политолог, автор труда «Народная история США».
«Сумеречная зона» – культовый американский телесериал, созданный режиссером Родом Серлингом; первоначально вышел на экраны в 1959 г., представляет собой смесь фантастики, фэнтези и ужасов.
Идли-самбар – чечевичные лепешки с пряным томатным соусом.
Еще что-нибудь? (хинди)
Лев Лунц (1901–1924) – русский прозаик, драматург и публицист, один из основателей литературной группы «Серапионовы братья».
Издевка основана на объединении титула Джона Шолто Дугласа, маркиза Куинсберри, которому приписывают создание правил английского кулачного боя (1867), с названием ирландского города Лондондерри, где при беспорядках (1969) в уличных драках между лоялистами и националистами пострадали более тысячи человек.
«Смерть – это звезда» (англ.).
Кадуцей – в древнегреческой и древнеримской мифологии жезл Гермеса/Меркурия, способный примирять и умиротворять.
Дерьмо (фр.).
Успеха! (фр.)
Сиско – популярный герой теле- и киносериалов, игрок, авантюрист и грабитель. Его образ позаимствован из рассказа О. Генри «Как истый кабальеро».
Овощной бириани – овощи с рисом, яйцами, орехами и специями; тандури – смесь специй для приготовления горячих блюд; дал – суп-пюре из бобовых; окра (или балия) – овощная культура.
Ознакомительная версия. Доступно 30 страниц из 195