» » » » Элис Манро - Давно хотела тебе сказать (сборник)

Элис Манро - Давно хотела тебе сказать (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Элис Манро - Давно хотела тебе сказать (сборник), Элис Манро . Жанр: Зарубежная современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Элис Манро - Давно хотела тебе сказать (сборник)
Название: Давно хотела тебе сказать (сборник)
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 19 июль 2019
Количество просмотров: 496
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Давно хотела тебе сказать (сборник) читать книгу онлайн

Давно хотела тебе сказать (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Элис Манро
Элис Манро давно называют лучшим в мире автором коротких рассказов, но к российскому читателю ее книги приходят только теперь, после того как писательница получила Нобелевскую премию по литературе. В тринадцати рассказах сборника Манро «Давно хотела тебе сказать» события дня сегодняшнего часто связаны с прошлым, о котором никто, кроме рассказчика, не знает. Как и в жизни, свет и тьма, признания и умолчания тесно соседствуют в этих обманчиво-простых историях, способных каждый раз поворачиваться к нам новой гранью. Литературный критик «Нью-Йорк таймс» назвал рассказы Манро трагикомедиями нравов, а их автора – создательницей нового оригинального жанра, не похожего на все, что читатели знали раньше.
1 ... 53 54 55 56 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

44

Прав. in pace – часть распространенной надгробной надписи: requiescat in pace – да покоится с миром (лат.).

45

Уильям Лайон Маккензи Кинг (1874–1950) дважды был премьер-министром Канады (с 1921 по 1930 г. и с 1935 по 1948 г.). Особую популярность – несмотря на невысокий рост – он приобрел во время Второй мировой войны.

46

Томас Бабингтон Маколей (1800–1859). Гораций. Из книги стихов «Песни Древнего Рима» (анонимный русский перевод).

47

Альфред Теннисон (1809–1892). Смерть Артура. Из цикла «Королевские идиллии» (перевод Светланы Лихачевой).

48

Чарльз Вольф (1791–1823). На погребение английского генерала сира Джона Мура (перевод Ивана Козлова).

49

Строки из стихотворения «Смерть Артура» (перевод Григория Кружкова). Остров Авалон упоминается в кельтских легендах; по преданию, там покоится прах короля Артура.

50

Уильям Уилфред Кэмпбелл (1860–1918). Бабье лето. Здесь приводятся первая и последняя строфы хрестоматийного стихотворения популярного канадского поэта.

1 ... 53 54 55 56 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)