766
Букв. «принуждение частых битв».
Т.е. для монашества.
«Вселенским Собором» в собственном смысле в Восточно–сирийской Церкви называли Никейский Собор 325 г. Преп. Исаак ссылается на апокрифическое 54–е Правило этого Собора, предписывающее совершать семь служб в день.
Букв. «он собирается в себя от рассеянности».
Букв. «но не порядку их смысла».
Букв. «к разуму».
Имеется в виду 11–я Огласительная Беседа Феодора Мопсуестийского, посвященная молитве «Отче наш».
Букв. «во всем этом здешнем поведении (существовании)».
Букв. «помещал понимание ее в учеников».
Букв. «разум».
Букв. «в предании молитвы Господней».
Букв. «от постоянства молитвы» (amminuta da–slota).
Букв. «рабский».
Или «руки, сложенные словно у раба».
Букв. «прозрения и цели».
Вар. «когда человек падает на лицо».
Вар. «исполненных страдания».
Букв. «получают они примешанным к ним (т. е. молитвенным движениям)».
Вар. «в соответствии со способом и целью своего намерения».
Букв. «способами».
Букв. «способам».
Лк.10:42.
Букв. «что стоят в совершенстве».
Или «мирское образование» (marduta d–holmo).
Букв. «слышали».
Букв. «три ночи и три дня, более или менее».
Букв. «чистотой молитвы».
Букв. «разуму».
Или «смешаться с любовью Его».
Или «приобретать познание».
Или «точная мысль».
Или «в духовных книгах» (ktabay ruha).
Букв. «не есть мера чистой молитвы и не предмет воли».
Букв. «деревенским образом мысли».
Или «о духовных прозрениях».
Или «совокупность».
Букв. «всех молитв».
Букв. «силу от благодати».
Вар. «чтобы быть постоянно прочно связанным с их движениями».
Ср. 1 Тим.6:11.
Вар. «к чувству Бога» (margšanuta db–alaha).
О необходимости для ума быть свободным от всяких образов см., в частности, Евагрий. О молитве 67, 114 и 117.
Лк.1:35.
Пс.137:7 (Пешитта).
4 Цар.19:34 (Пешитта).
Еф.1:17–18.
Еф.1:18–19.
Ср. Кол.1:2.
Употреблен тот же глагол, что в Быт.1:2 («и Дух Божий носился над водою»).
Или «является знающим».
Пс.33:8.
Пс.33:20
Эта беседа имеется также в 1–м томе творений преп. Исаака: см. Аввы Исаака Сириянина Слова подвижнические. Сергиев Посад, 1911. Сс.143–146 (Слово 32). В издании Беджана эта беседа содержится под номером 55, в греческом печатном издании — под номером 61. В примечаниях к нашему переводу этой Беседы мы указываем на некоторые наиболее существенные разночтения между сирийским оригиналом и греческим переводом.
Греч. «умерщвляют стремление к Богу от теплоты духовных и небесных <вещей>".
Или «сопротивной силы» (saqublyuta), т. е. диавола.
Или «возможности». Греч. «если только лукавый не обретет места».
Букв. «угли огня».
Букв. «дабы укрепить всю душу». Греч. «И многую крепость и невыразимую силу имеет эта ревность для того, чтобы окружать душу на всякий час».
Греч. «естественно насажденная в естестве души».
Преп. Исаак следует традиционному делению души на три части. Ср. примеч. 58 к Беседе 1.
Букв. «для нее». Греч. «Эта ревность есть мысль, движимая раздражительной силой, присущей ей (т. е. душе)».
Греч. «посылая мысль свободы своей». Сирийское слово hipa, буквально означающее стремительный поток воды, передано в греческом переводе словом eleutheria — «свобода».
Греч. «во исполнение естественного желания, присущего душе: оно есть добродетель, которая без блага не взращивается».
Греч. «И называется она ревностью, ибо она есть <то, что> движет, возбуждает, возжигает и укрепляет человека время от времени».
Греч. «дабы всегда предавал он на смерть душу свою».
Букв. «встречал силы мятежника», т. е. диавола. Греч. «и отвечал отступнической силе».
Т.е. добродетели.
Ср. Евагрий. Главы дополн. 10 (изд. Frankenberg, 430).
Греч. «Ибо добродетель называется законом Божиим».
Греч. «двумя способами».
Греч. «двумя способами».
Букв. «жара ее и бдительности».
Греч. «А именно, пробуждение и воспламенение ее происходит, когда в человеке возникнет некий страх».
По чтению Bodleian syr.e.7, «о котором они говорят».
Греч. «наподобие херувимов». Ср. Быт.3:24. В Пешитте речь идет о «херувиме» (в единственном числе), тогда как в еврейской Библии и в Септуагинте — о «херувимах» (во мн. ч.). Отсюда разночтение между сир. и греч. текстом преп. Исаака.
Греч. текст здесь имеет лакуну, в результате чего фраза теряет связность: «И страх этот когда бывает, из–за чего усомнился он в Промысле Божием в вере своей».
Греч. «о подвизающихся за добродетель».
Греч. «и посещает их».
Пс.33:16.
Или «цель Господня». Греч. «держава Господня» (в соответствии с чтением Септуагинты).
Пс.24:14 (Пешитта).
На этом кончается цитата из псалма в греч. переводе преп. Исаака. Следующая фраза отсутствует.
Пс.90:10–12 (с сокращениями).
Здесь кончается фраза в греч. тексте.
Греч. «второй способ».
Греч. «Ибо насколько возрастает в душе вожделение, настолько же воспламеняется и тот пес, который есть естественная ревность о добродетели».
Греч. «Первая же причина охлаждения ее».
Букв. «некий помысел уверенности (дерзости)». Греч. «некий помысел превозношения и дерзости».
Греч. «надеется, помышляет и воображает человек».
Букв. «и отсюда».
Или «светозарность», «просветленность».