Федра
Не буду я молчать отныне!
Флорьяно
Федра
Белардо
Здесь народ,
А вы ругаетесь, ворчите…
Флорьяно
Федра
Флорьяно
Пустить придется палку в ход,
Чтоб укротить ваш нрав горячий.
Федра
Флорьяно
Федра
Флорьяно
Что он значит!
Мне эта свадьба не нужна.
Херардо
Да полно вздор молоть, иначе…
Мордачо
Херардо
Да, да, сейчас слуга прикажет,
Чтоб музыканты вышли в зал,
Белардо, в круг!
Белардо
Побоев стражи
Боюсь, но пусть никто не скажет,
Что я вам в этом отказал.
Хоровод сумасшедших, медленно удаляющийся.
Херардо, Верино, Федра, Рейнеро, Леонато, Лаида, Валерьо, Флорьяно, Эрифила.
Валерьо
Как можно так перемениться!
Зачем вернулась ты сюда!
Эрифила
Не от тебя бегу — беда
Моя влечет меня в больницу.
Херардо
Валерьо
Непонятно.
Едва ступив на мой порог,
Как будто кто-то ей обжег
Ступни, пустилась в путь обратный.
Херардо
В обратный? Странное пристрастье.
От исцеления уйти!
Эрифила
Там горе я могла найти,
А здесь оставила я счастье.
Самонадеянной была,
Взять на себя хотела много,
Но вот, дойдя с ним до порога,
От страха чуть не умерла.
Валерьо
А я теряю, видно, власть
Над разумом — пришел за нею!
Эрифила
И я рассудком не владею,
Во мне — безумие и страсть.
Ах, ревность! В этот страшный час
Я чувствую твои удары,—
Нет более тяжелой кары
Из тех, что небо шлет на нас.
Конец! Я ухожу со сцены!
Бельтран — вот кто убийца мой.
Леонато
(в сторону)
Эрифила передо мной?
Страшней не видел перемены!
Валерьо
Безумец! Он колдун к тому ж!
Флорьяно
Мой друг! Причины для досады
Не вижу. Горевать не надо.
Эрифила
Бельтран! Скажи: ты Федре муж?
Флорьяно
Ужель со мной не видишь рядом
Ту, что живет в моей груди?
Эрифила
Так ты женат? Ну, погоди!
Флорьяно
Да, я женат. Ты даже взглядом
Не удостоила меня,
Когда со мною расставалась.
Кто, как не ты, в любви призналась
Валерио средь бела дня?
Ступай обратно, в эти двери
Тебе уже заказан вход.
Эрифила
Флорьяно
(в сторону).
Ну вот,
Теперь-то уж она поверит!
Удачна выдумка моя.
Эрифила
Бельтран женился. Ах, создатель!
Неужто же тебя, предатель,
Навеки потеряла я?
Флорьяно
(в сторону)
Она секрет откроет мой.
Напрасно я прибег к обману.
Эрифила
Ты думаешь, хитрец Флорьяно,
Что в этом рубище…
Флорьяно
(тихо)
Эрифила
В халате этом сером
Сумеешь утаить от всех
Свою вину, свой смертный грех —
Убийство подлое Рейнеро?
Херардо
Рейнеро? Вот ты кто, злодей!
Так ты и есть беглец Флорьяно,
Смертельную нанесший рану
Рейнеро?
Флорьяно
Нет, не верьте ей!
Она безумна. Меркнет свет…
Тиран-любовь! Ты хуже зверя.
Будь проклят тот, кто свой секрет
Решится женщине доверить!
Херардо
Нам, право, очень повезло.
Хватайте же скорей злодея!
Награды я не пожалею.
Писано
Хотел прикрыть обманом зло —
И нас под суд упечь, предатель?
Не выкрутишься все равно.
Херардо
Валерио с ним заодно.
Схватить его!
Валерьо
Он мой приятель,
В беде оставить одного
Не мог я…
Рейнеро
Если кавальеро
Ждет кара лишь из-за Рейнеро,
То можно отпустить его.
Херардо
Рейнеро
О благословенный день!
Упала пелена тумана.
Ты узнаешь меня, Флорьяно?
Флорьяно
То призрак или чья-то тень?
Рейнеро
Нет, то я сам. Ты удивлен?
Флорьяно
Валерьо
Принц, клинком пронзенный?..
Рейнеро
Да, собственной своей персоной,
Рейнеро.
Херардо
Валерьо
Рейнеро
Трудно быть живей.
Как видите, живой, здоровый.
Флорьяно
Ты жизнь мне возвращаешь снова,
Что смертью отнята твоей.
Но я — я правдой дорожу:
Все это кажется мне странным…
Рейнеро
Ведь смерть моя была обманом.
Флорьяно
Рейнеро
Да. Сейчас все расскажу…
Селию — венец и славу
Арагона, что затмила
Красотою всех красавиц,
Ту, которую, Флорьяно,
Ты любил, любил и я.
Я устраивал немало
Под ее балконом празднеств,
Платья пышные, плюмажи
Надевались для нее.
Зажигались фейерверки
С цифрами и вензелями,
Где сказать умели буквы
То, что ведомо душе.
Бой быков сменял турниры.
Я не раз скакал навстречу
Разъяренному быку,
И не раз, рискуя жизнью,
Изловчившись, в бычью шею
Шпагу острую вонзал.
Эти празднества, забавы
Всех, конечно, восхищали,
Кроме Селии одной.
Эта женщина, Флорьяно,
Лишь затем живет на свете,
Чтобы убивать меня!
Если, объезжая лошадь,
Я в сердцах даю ей шпоры,
Все кричат мне: «Кавальеро!
Да поможет тебе бог!»
Селия ж с усмешкой злою
Только ждет того, чтоб стремя
Выскользнуло у меня.
Несмотря на муки эти,
Я коварную любил,
Рвался к ней, как рвется к свету,
Ослепленная сияньем
Фонаря иль яркой лампы,
Мышь летучая в ночи.
Так и я однажды ночью
Сторожил ее во тьме.
Были щит при мне и шпага;
Щит поменьше нес мой паж,
Два других пажа рапиры
При себе имели. Вдруг
Завязался поединок.
Тот, кто шел в моей одежде,
Нес мой щит с гербом, тобой
В схватке был смертельно ранен
И, не приходя в сознанье,
Отдал богу душу. Я же
Дал пажам приказ строжайший
Не преследовать тебя,
А посеять всюду слухи,
Будто бы убитый — я.
Я тогда хотел проверить,
Может ли моя кончина
Опечалить ту, что в жизни
Сжалиться еще ни разу
Не хотела надо мной.
Старый мой отец известьем
Страшным этим был сражен.
Тысячу распоряжений
Отдал он, чтоб тотчас были
Найдены и ты и я.
Я ж распорядился тайно
Мертвого предать земле
И покинул Сарагосу
К вечеру другого дня.
Только здесь узнал, что был я
Горько Селией оплакан.
Вот поэтому вернуться
Я желаю в Сарагосу
И предстать пред ней живым,
Чтоб она меня все так же
Донимала, как бывало.
А тебя возьму с собою,
Чтоб отцу доставить радость.
Пусть разумного безумца
Привезет живой мертвец!
Флорьяно