» » » » Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер, Андреас Грубер . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер
Название: Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21
Дата добавления: 8 апрель 2026
Количество просмотров: 52
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - читать бесплатно онлайн , автор Андреас Грубер

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

МАРТЕН С. СНЕЙДЕР:
1. Андреас Грубер: Смерть с уведомлением (Перевод: И Эрлер)
2. Андреас Грубер: Смертный приговор (Перевод: И Эрлер)
3. Андреас Грубер: Сказка о смерти [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: И Эрлер)
4. Андреас Грубер: Смертельный хоровод [litres] (Перевод: И. Эрлер)
5. Андреас Грубер: Метка Смерти... [litres] (Перевод: И. Эрлер)
6. Андреас Грубер: Смертельная боль (Перевод: И. Эрлер)
7. Андреас Грубер: Смертельная месть (Перевод: И. Эрлер)

ШЕТЛАНД:
1. Энн Кливз: Вороново крыло (Перевод: Ольга Дементиевская)
2. Энн Кливз: Тихая ночь (Перевод: Наталия Рокачевская)

ДИКАЯ АЛЯСКА:
1. Пейдж Шелтон: Тонкий лед (Перевод: Евгения Феткуллова)
2. Пейдж Шелтон: Темная ночь (Перевод: Татьяна Долотова)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Клэр Дуглас: Исчезновение (Перевод: Елена Кривцова)
2. Клэр Дуглас: Комната их тайн [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
3. Клэр Дуглас: Моя новая сестра [litres] (Перевод: Марианна Смирнова)
4. Клэр Дуглас: А затем она исчезла [litres] (Перевод: Юрий Пачко)
5. Кен Джаворовски: Грехи маленького городка [litres] (Перевод: Ольга Кидвати)
6. Кен Джаворовски: Куда мы денем тело?
7. Андреас Грубер: Черная королева (Перевод: Евгений Мордашев)
8. Изабелла Мальдонадо: Игра убийцы (Перевод: Сергей Саксин)
9. Цинь Мин: Одиннадцатый палец (Перевод: Алина Севастьянова)
10. Питер Николс: Гранитная гавань (Перевод: Александра Смирнова)

                                                                       

Перейти на страницу:
коридор от места преступления, поэтому в ходе нашей беседы мы постепенно переоделись в спецодежду и подошли на место убийства.

– Почему здесь так сильно пахнет тухлятиной? – спросил я, прижимая нос рукой.

– Да, – ответил заместитель начальника городского отдела полиции Ван, – труп сильно разложился. Домработница, еще поднимаясь на второй этаж, учуяла вонь, тогда и позвонила в полицию.

Я обернулся на входную дверь и взглянул на термометр, висевший сверху. Температура в помещении составляла тридцать один градус по Цельсию.

– Прошла по крайней мере пара дней; неужели никто с работы не поинтересовался им?

– По данным следствия, последним человеком, который видел его живым, был личный водитель, – ответил начальник Ван. – Он привез его домой вечером первого июня. Вице-мэр Дин сообщил, что в течение недели будет писать статью-исследование, и попросил не беспокоить его все это время.

– Не могу поверить, что в наше время все еще есть руководители, которые самостоятельно пишут статьи, – сказал Линь Тао. – А кто ему готовил на этой неделе?

– Вице-мэр был действительно неплохим человеком… – Начальник Ван поник. – Он был временно исполняющим обязанности начальника отдела пропаганды провинциального партийного комитета. Его жена рано ушла из жизни, и он один растил своего единственного сына, который уже вырос и поступил в университет. Вице-мэр Дин всегда был бескорыстен, редко устраивал застолья и готовил себе сам. Даже эту квартиру он арендовал.

Весь мой негатив в мгновение ока улетучился.

– Первого июня была суббота, а сегодня… – Дабао загибал пальцы.

Мы поднялись в спальню на втором этаже и встретились с источником зловония лицом к лицу. Под тусклым светом лампы на кровати смутно виднелась человеческая фигура.

– Местный судмедэксперт – родственник подозреваемого, – продолжал заместитель начальник Ван, – поэтому весь наш отдел судмедэкспертизы получил отвод.

– Всех подозревают? – удивился я.

Заместитель Ван отвел взгляд:

– Ну, это дело секретное… Давайте лучше приступим к работе?

Я не стал лишний раз ставить заместителя в неловкое положение и решил взглянуть на заметки в ноутбуке вице-мэра:

– Криминалисты уже сняли отпечатки?

Заместитель начальника Ван взглядом перебросил вопрос стоящему рядом помощнику командира отряда криминальной полиции Шэнь Цзюньи. Тот, кивнув, произнес:

– Были обнаружены папиллярные узоры, но они не представляют ценности.

Я увидел, что ноутбук находится в спящем режиме, поэтому надел перчатки и нажал клавишу ввода. На загоревшемся экране всплыл документ под названием «Доклад о практической осуществимости поощрений для развития литературного творчества в рамках города». Было написано всего три строки. Я заглянул в свойства файла и узнал, что он был создан 1 июня в 22:05.

– На покойного напали в это время, – сказал я, показывая на дисплей.

– Ну… согласен, – сказал Дабао. – Всего три строки… очевидно, на него напали, пока он работал.

Я обошел вокруг кровати. Вид комнаты вызывал умиротворение и спокойствие – конечно, если не смотреть на уродливый труп.

– Ничего необычного не нашли? – спросил я.

– Нет, – ответил Шэнь. – В доме все чисто, есть только несколько пылевых поверхностных следов обуви[339], но они хаотичные и перекрывают друг друга – в общем, бесполезны.

– Боже мой! – внезапно вскликнул Дабао. – Где его лицо?

Когда мы впервые увидели тело, оно было укрыто с головой одеялом. Народная полиция, прибывшая на место раньше всех, приоткрыла только ноги, увидела пару позеленевших конечностей и вернула одеяло в прежнее положение. А поскольку судмедэксперты приехали на место происшествия позже всех, то криминалисты тоже еще не прикасались к телу. Таким образом, никто толком не видел погибшего и не заметил этой странной особенности.

Крик Дабао так сильно испугал меня, что мое сердце бешено заколотилось. Я нашел в себе силы успокоиться и подошел к краю кровати, чтобы посмотреть на лицо трупа. Дабао был полностью прав: ниже зоны роста волос на голове однозначно находилась темно-зеленая область лица, где худо-бедно можно было опознать только нос – все остальные органы чувств словно исчезли.

В слабом свете комнаты казалось, что передо мной лежит грабитель с чулком на голове или герой из фильма «Вышибала». Я приблизился к нему ближе, чтобы попробовать найти хоть какие-то черты лица, но не смог.

– Как? – в один голос спросили заместитель Ван и помощник Шэнь. – Может, погибший не вице-мэр Дин?

Они подошли посмотреть – и тут же хором ахнули от испуга.

– Если б это был не вице-мэр Дин, то какой смысл прятать лицо? – К тому моменту я уже пришел в себя и ткнул пальцем в погибшего. «Кожа» сморщилась.

– А! – догадался я. – Лицо трупа покрыто большим количеством слоев бумаги.

Во время разложения вытекающая из тела жидкость пропитывала бумагу, которая в результате слилась с цветом всего тела. Вдобавок в помещении очень плохое освещение, поэтому и показалось, что у трупа нет лица. Температура и влажность в квартире были настолько высокими, что тело всего за пять дней успело раздуться. Белые простыни полностью пропитались разводами темно-зеленой гнилостной жидкости.

Труп лежал на спине, под ней были спрятаны руки – по всей видимости, кто-то их связал. Ноги, лежавшие прямо, преступник обмотал широкой желтой клейкой лентой и привязал ею же к спинке кровати. Я приподнял тело и разглядел пару морщинистых ладоней – руки убийца тоже замотал клейкой лентой.

Когда я повернул труп, весь застоявшийся под спиной смрад ударил мне в нос, вызвав головокружение. Стоило лишь немного подвинуть убитого, как бумага в зоне рта покойника сползла. К этому моменту трупное окоченение челюсти исчезло, и рот широко раскрылся, будто пасть хищного животного. Со свистящим звуком оттуда полилась гнилостная жидкость болотного цвета.

Дабао в это время изучал прикроватную тумбочку, и его взгляд случайно упал на труп. Он подпрыгнул от испуга:

– Ой, мамочки! Погоди… До смерти меня напугал.

Местный судмедэксперт не мог нам помочь, а сотрудники городского морга отказались транспортировать уже разложившееся тело, поэтому у нас с Дабао не было иного выбора – пришлось перевозить его самостоятельно.

Дабао ухватился за локти, а я взял тело за ноги. Степень разложения тела была высокой: под кожей скопился газ, находящийся под сильным давлением, и жидкость после трупного аутолиза. Сама же поверхность кожи стала маслянистой, поэтому при поднятии руки Дабао соскользнули, и тело с грохотом рухнуло обратно на кровать. Под тяжестью свалившегося веса брызнула жидкость, накопившаяся в матрасе. Дабао посмотрел на свои перчатки, к которым прилипли зеленоватые кусочки эпидермиса, потом на свою новенькую рубашку, забрызганную жидкостью из матраса; на лице у него было написано, как же ему противно и как жалко новую вещь.

Дабао случайно сорвал кожный покров с локтя погибшего, обнажив плотные зеленые дольки гниющей гиподермы. Из неприкрытой части сочилась,

Перейти на страницу:
Комментариев (0)