» » » » Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер, Андреас Грубер . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер
Название: Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21
Дата добавления: 8 апрель 2026
Количество просмотров: 18
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - читать бесплатно онлайн , автор Андреас Грубер

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

МАРТЕН С. СНЕЙДЕР:
1. Андреас Грубер: Смерть с уведомлением (Перевод: И Эрлер)
2. Андреас Грубер: Смертный приговор (Перевод: И Эрлер)
3. Андреас Грубер: Сказка о смерти [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: И Эрлер)
4. Андреас Грубер: Смертельный хоровод [litres] (Перевод: И. Эрлер)
5. Андреас Грубер: Метка Смерти... [litres] (Перевод: И. Эрлер)
6. Андреас Грубер: Смертельная боль (Перевод: И. Эрлер)
7. Андреас Грубер: Смертельная месть (Перевод: И. Эрлер)

ШЕТЛАНД:
1. Энн Кливз: Вороново крыло (Перевод: Ольга Дементиевская)
2. Энн Кливз: Тихая ночь (Перевод: Наталия Рокачевская)

ДИКАЯ АЛЯСКА:
1. Пейдж Шелтон: Тонкий лед (Перевод: Евгения Феткуллова)
2. Пейдж Шелтон: Темная ночь (Перевод: Татьяна Долотова)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Клэр Дуглас: Исчезновение (Перевод: Елена Кривцова)
2. Клэр Дуглас: Комната их тайн [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
3. Клэр Дуглас: Моя новая сестра [litres] (Перевод: Марианна Смирнова)
4. Клэр Дуглас: А затем она исчезла [litres] (Перевод: Юрий Пачко)
5. Кен Джаворовски: Грехи маленького городка [litres] (Перевод: Ольга Кидвати)
6. Кен Джаворовски: Куда мы денем тело?
7. Андреас Грубер: Черная королева (Перевод: Евгений Мордашев)
8. Изабелла Мальдонадо: Игра убийцы (Перевод: Сергей Саксин)
9. Цинь Мин: Одиннадцатый палец (Перевод: Алина Севастьянова)
10. Питер Николс: Гранитная гавань (Перевод: Александра Смирнова)

                                                                       

Перейти на страницу:
по большей части матерей, ошарашенно смотревших друг на друга, широко раскрыв глаза и качая головами. Все они рванули к школе, чтобы как можно скорее прижать к себе детей.

Автомобиль, ехавший перед ней, продвинулся вперед на несколько метров, и Моргана двинулась с места. В боковое зеркало у двери она увидела, как машина позади нее попыталась ее подтолкнуть, но это было невозможно: пикап Морганы был на полтора метра длиннее и вполовину выше дерзкого «Субару». Ей хотелось рвануть вперед и припарковаться рядом с автобусами, но наблюдать, как грязные «Субару» и «Тойоты» пытаются маневрировать вокруг ее машины, было даже веселее.

Нечего ей мешать.

Переключившись на Общественное радио штата Мэн, она услышала обрывок свежего репортажа:

– …узнали, что жертва – ученик средней школы Гранитной гавани, шестнадцатилетний Шейн Картер. Тело было обнаружено сегодня утром в Поселении живой истории Гранитной гавани. Никаких дополнительных подробностей в настоящее время не разглашается, по словам детектива полиции Гранитной гавани Алекса Брангвена, который недавно дал интервью репортеру «Мэйн-паблик» Келли Джонс…

Моргана не удержалась и прорычала что-то не слишком ласковое. Детектив Алекс Брангвен. Новое открытие! Она давно поняла, что сама придумала мужчину, за которого вышла замуж. Придумала великого писателя. На деле же он оказался обыкновенным эгоистом, меланхоликом и нарциссом. Он был настолько погружен в свою мучительную писанину, так много ныл, жаловался и страдал, что казался ребенком, который пытается открыть коробку, а та все никак не открывается. Почему она сразу этого не заметила? Ей казалось, он станет знаменитым писателем и сможет прилично зарабатывать. Она прочитала его роман, более известный из двух, и согласилась, что он, может быть, и неплох, судя по восторженным аннотациям на обороте, но только ей самой он совершенно не понравился. Какая-то улица, нагоняющая клаустрофобию, и такие же депрессивные, вечно ноющие персонажи. Но что ее впечатлило, так это газетные статьи об Алексе Брангвене. Выбор «Санлей Таймс». Шорт-лист Букеровской премии. Роскошный ужин в какой-нибудь знаменитой библиотеке с издателем, похожим на повзрослевшего Гарри Поттера, и всеми этими умными литераторами. Они все его любили! И этот умный и талантливый человек – ее муж!

Она представляла их семейную жизнь. Дом, полный знаменитых полотен и антиквариата. Великий писатель, его высокоинтеллектуальное окружение. Она до сих пор смущалась, вспоминая, как купилась на все это дерьмо.

Пелена упала с ее глаз, как только она узнала, что беременна.

Мысль о том, что она на всю жизнь застрянет тут с этим инфантильным нарциссом. Лондон, такой темный и мрачный. Ей не терпелось скорее вырваться из Англии.

Дома, в Штатах, она уже разглядела его как следует. Его английское обаяние и чувство юмора потерялись где-то по дороге. Детектив полиции Гранитной гавани Алекс Брангвен. Смех, да и только. Как будто из него мог получиться детектив!

Дальше по радио зазвучал голос Алекса:

– Мы соболезнуем семье и друзьям Шейна. Мы начали расследование, но пока не можем раскрыть никаких подробностей. Мы хотели бы услышать мнение всех, кто недавно видел Шейна и мог бы нам сообщить какую-либо информацию.

– Это был детектив Алекс Брангвен из полицейского управления Гранитной гавани. С вами Келли Джонс, Гранитная гавань, Общественное радио штата Мэн.

По-прежнему ухмыляясь, Моргана обвела глазами автомобили, стоявшие впереди нее. На нее смотрела женщина, сидевшая в другой машине, и ее лицо выражало горе и растерянность.

– Ой, да и катись в задницу, – буркнула Моргана, жалея лишь о том, что окно закрыто, и вновь переключила радио на станцию кантри.

Когда она наконец подъехала к школе, Софи там не было. Моргана написала ей сообщение: «Жди меня. Сейчас тебя заберу». Ответа не последовало, но Моргана его не ждала и не нуждалась в нем.

Она огляделась. В машины позади нее уже садились дети. Директор Джоди Декер обнимала их на прощание и натянуто улыбалась родителям, всем своим видом говоря: «Спасибо, что пришли. Вместе мы как-нибудь справимся. Берегите себя».

Кто-то постучал в окно пикапа. Мужчина в желтом нейлоновом жилете поверх коричневой униформы охранника стоял возле машины Морганы и, щурясь, смотрел на нее сквозь тонированное стекло.

– Мэм, не могли бы вы, пожалуйста, переместить свой автомобиль?

Опустив стекло настолько, чтобы он мог ее слышать, Моргана ответила:

– Я приехала за дочерью. Она сейчас выйдет.

– Вы блокируете нам движение. Можете припарковаться там, – он указал на стоянку, – или снова встать в очередь.

– Я простояла в очереди двадцать минут. Она может выйти в любой момент.

– Вы должны переместить машину, чтобы дать проехать фургонам и другим транспортным средствам. Пожалуйста, войдите в наше положение.

Охранник ушел. Джоди Декер, черты лица которой теперь были хорошо различимы, обвела Моргану взглядом, в котором читалось все перечисленное и кое-что еще.

«Здравствуйте, Моргана. Мы рады видеть вас в школе, потому что вы нечасто здесь бываете. Сегодня у нас трудный день, так что благодарю за понимание».

– Черт! – Она дернула рычаг переключения передач, пропустила «Субару» и направилась в сторону стоянки.

Еще пятнадцать минут она ждала, вертя головой туда-сюда, и наконец разозлилась по-настоящему. Она не сомневалась, что с Софи все в порядке и дочь просто игнорирует ее сообщение. Очередь начала рассасываться.

Моргана вышла и направилась к школе. Джоди Декер стояла рядом с каким-то учителем, пожимала руку очередному ученику, садившемуся в машину, и смотрела на родителя за рулем все тем же болезненно глубоким взглядом, отражавшим значимость момента.

– Вы видели мою дочь Софи?

– Нет, Моргана, – ответила Джоди Декер. – Мэрион, ты видела, как выходила Софи?

– Думаю, она давно уже вышла, – сказала учительница, с прищуром глядя на Моргану.

– Спасибо.

Моргана застегнула куртку на среднюю пуговицу, повернулась и пошла обратно к пикапу. Закрыв дверь, она почувствовала… Что же она почувстовала? Что-то еще помимо раздражения. Прислушавшись к себе, она поняла, что именно.

Страх.

Где Софи?

11

– Привет, – сказал Джаред, когда открылась дверь в «Обитель чернил».

Эшли мельком взглянула на него, а потом перевела взгляд на тех, кто стоял у него за спиной.

– Привет, – ответила она.

Мальчика она знала – это был сын миссис Дорр, Итан. Миссис Дорр дружила с ее бабушкой, Венди, когда они вместе работали в школе.

Девочку с каштановыми волосами она тоже знала. Дочь полицейского.

Джаред не помнил Эшли по школе – когда он учился в начальных классах, она ее уже заканчивала, – но видел в городе. Очень длинные черные волосы, бледная кожа. И татуировки. Она была удивительной, неземной, словно из фильма ужасов. Как-то он стоял позади нее в очереди в кофейне и думал, что бы

Перейти на страницу:
Комментариев (0)