» » » » Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон, Роберт Уилсон . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
Название: Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20
Дата добавления: 25 сентябрь 2025
Количество просмотров: 46
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - читать бесплатно онлайн , автор Роберт Уилсон

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ХАВЬЕР ФАЛЬКОН:
1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина)
2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые
3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе)
4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева)

МАЙК ФОРД:
1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман)
2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков)

СЛАУ-БАШНЯ:
1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов)
2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов)
2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова)
3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова)
4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова)
5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская)
6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева)
7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский)
8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский)
9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова)
10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова)
11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева)
12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)

                                                                        

Перейти на страницу:
потому что «дел просто до утра не раскидать», а потом я такая прохожу мимо его стола, а он рубится онлайн в покер. Да просто ему хочется пропустить жуткое время, когда надо укладывать детей в постель.

– Извини, может, хочешь чая, или джин-тоник, или еще что-нибудь? – предложила Анни, сидя на краю дивана и потрясая жутким кульком у себя на плече. Она взяла пульт и выключила «Кошмары в отеле» как раз в тот момент, когда Рамзи входил во вкус.

– Да нет, спасибо, не надо. Слушай, я, конечно, не настаиваю, но что, если тебе воспользоваться мною, пока я здесь? Пойди поспи пару часов. Я за ним присмотрю.

Она помотала головой.

– Ри, нет, я не могу тебя просить о таком.

Я вздохнула.

– Анни, честно говоря, в таком состоянии ты так себе компания, а домой я ехать не хочу, потому что парни смотрят футбол и пердят у меня в гостиной. Почему бы тебе не пойти отдохнуть? Это будет лучше для нас обеих. Поменять не надо?

Она посмотрела на Сэма, который продолжал вопить.

– Подгузник? Только что поменяла.

– Покормить?

– Тоже только что. Он должен уже дрыхнуть как убитый!

И она снова расплакалась. Я подошла, потянулась к ребенку, и она свалила его мне на руки.

– Ты уверена? Ты вообще как с младенцами?

– Ну, если хочешь знать, я сидела с двойняшками Люсиль, когда они были такого же возраста. Помнишь, как она ушла с крестин? Ее не было четыре часа, и я была единственная, кто за ними присматривал. Мне не понравилось, как этот ее дядя тогда на них таращился.

Анни с трудом выдавила из себя слабую улыбку благодарности и на секунду оглянулась, пока тащилась вверх по лестнице. Потом она остановилась и еще раз оглянулась на ребенка. Кстати говоря, у меня на руках он сразу же перестал орать.

– Видишь? Мы справимся. Иди. Спи. Это приказ. Когда проснешься, мы будем здесь, не волнуйся.

Понимаете, какая я невероятная подруга?

От Сэма пахло молоком – молоком из сисек, вдруг осознала я и почувствовала, как желудок крутануло. Я немного поукачивала его, а потом опустила в люльку, стоящую в углу. Наша няня, когда хотела уложить нас спать после обеда, гладила нас по бровям. На Сэме это тоже сразу сработало.

– Ты классный парень, да? – сказала я, укрывая ему ноги желтым одеяльцем. – А теперь тете Ри-Ри нужно пойти и помочь твоей маме с уборкой, так что ты будь молодцом и спи, а я вернусь через минутку, договорились?

И я приступила к работе. Когда все вещи были разложены по местам, я даже нашла полироль для мебели и прошлась повсюду с тряпкой, и дом за какой-то час снова стал выглядеть пригодным для жизни.

Мэри Поппинс, поцелуй меня в задницу. Я даже приготовила сэндвич, чтобы Анни поела, когда проснется. Господи, иногда я просто от себя без ума.

Потом я проверила, как там Сэм – пижамка на груди мерно вздымалась и опускалась, – и потихоньку поднялась наверх, учитывая (помнила это со своего прошлого визита), что предпоследняя ступенька скрипит.

– Анни? – окликнула я ее, тихонько постучавшись в дверь спальни, но в ответ донесся лишь храп.

На тумбочке рядом с ее стороной кровати горел свет. Я подошла к гардеробу, открыла его и стала перебирать вешалки с одеждой, пока наконец не нашла то, что искала: три идеально чистых лиловых костюма, в сложенном виде висящих на плечиках. Я сняла один из них и затолкала сестринскую форму себе под джемпер, после чего вернула пустые плечики на место и закрыла дверь.

Выходя из комнаты, посмотрела на спящую Анни. В полной отключке.

– Господи, спасибо, конечно, но чего-то все уж слишком легко.

Вернувшись вниз, я убрала форму в сумку и опять проверила, как там Сэм: бедный засранец крепко спал, видимо, довольный тем, что наконец-то за ним присматривает кто-то, не способный на эмоции. Мне бы и в голову не пришло причинить вред Сэму – точно так же, как и Дзынь. Я все-таки знаю меру. С нормальными людьми я могу быть хорошим человеком.

Когда Анни вышла из спальни спустя два с половиной часа и почти три серии «Кошмаров в отеле», вид у нее был ошалелый, но посвежевший.

Даже на улице, когда я уже почти дошла до машины, она все продолжала меня благодарить.

– Я же говорю, на здоровье, – крикнула я в ответ. – Просто имей в виду, ты у меня в долгу! – и я одарила ее сияющей, как тысяча алмазов, улыбкой.

Сумку с формой я затолкала в багажник: к следующей неделе я подготовлена.

Пасхальное воскресенье, 21 апреля

1. Марафонцы – господи, может, хватит уже считать себя лучшими людьми на Земле?

Сегодня состоялся Лондонский марафон. Выиграл опять какой-то кениец, о котором никто никогда не слышал, – тот же самый, который выиграл в прошлом году. Я не смотрела.

Ходили с Крейгом в паб обедать с его родителями. Не знаю, как остальные, а я в своей еде обнаружила чей-то лобковый волос. Парень, который резал мясо за стойкой, выглядел довольно чистым, но ведь никогда не знаешь, что там у них за кулисами происходит, правда? Может, он почесал себе яйца как раз перед тем, как нарезать мою ягнятину, но теперь ведь ничего не докажешь.

Потом мы поехали к родителям Крейга на ферму, и там все было как обычно: Джим нудел о том, что «иностранцы отнимают у нас рабочие места» (он вообще-то уже пять лет как на пенсии), а Элейн услаждала нам слух историями об ужасающем местном вандализме (на здании местного дома культуры нарисовали эякулирующий член) и об организованной Женским Институтом поездке в дом Агаты Кристи (какая-то женщина по имени Марджори в автобусе на обратном пути упала в обморок). Вообще-то сегодня мне даже понравилось. Скучно, как всегда, но зато привычно и безопасно. А еще Джим подарил мне одну из своих крошечных моделек кораблей. Даже написал сбоку мое имя волнистыми белыми буквами: Рианнон. Корабль теперь стоит у меня на телевизоре.

Когда мы уезжали, Элейн расплакалась и особенно долго тискала Дзынь: Джим сказал, что она всегда плачет, когда мы уезжаем, просто на этот раз «не повезло, и мы это увидели». Думаю, у женщины серьезные проблемы – и я сейчас не только о ее подшивке журналов «Женский еженедельник».

Четверг, 25 апреля

Не писала несколько дней, потому что буквально ничего не происходило. Застой в жизни достиг уже таких масштабов, что хоть с моста прыгай.

НО…

На горизонте маячит крупица радостного возбуждения в виде Дерека Скадда и операции «Золотой Ананас», которая теперь уже всерьез началась.

Короче, на этой неделе, моей первой нерабочей неделе в этом году, я каждый день мониторю ситуацию, сидя на лавочке в церковном дворе через дорогу от его дома на Хастингс-роу. Ну или маниакально слежу за каждым его шагом, если вам такая формулировка ближе. Делаю вид, что делаю наброски могильных плит, пока Дзынь шляется среди надгробий, писает на них и лает на уток в реке. Крейг думает, я на работе. Думает, что мне не дают отпуск в это время года, потому что «у нас такая жопа с дедлайнами». Придурок.

Вот что я узнала о старике Д. С.:

Он домосед в буквальном смысле: с утра до ночи торчит дома и никуда не выходит. У него

Перейти на страницу:
Комментариев (0)