» » » » Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон, Дуглас Престон . Жанр: Детектив / Прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон
Название: Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Дата добавления: 16 июнь 2024
Количество просмотров: 47
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" читать книгу онлайн

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - читать бесплатно онлайн , автор Дуглас Престон

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев.
Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни.
Содержание:
1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич)
2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов)
3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов)
4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный)
5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин)
6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович)
7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова)
8. Дуглас Престон: Колесо тьмы
9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова)
10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина)
11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев)
12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин)
13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов)
14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов)
15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских)
17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)
                                          

Перейти на страницу:
Даже это название нашло глубокий отклик в душе Своупа. Это действительно было пространство, способное вместить всех тех людей, которые откликнулись на его призыв. К тому же, лужайка располагалась в самом центре города, и сюда всем будет легко добраться. Это идеальное место для костра — и место, которое полиция не сможет оцепить и зачистить.

В его сознании возникла большая уверенность: как будто ведомые волею неба, его ноги доставили его в идеальное место.

Он сделал шаг, второй… и затем, ощутив внезапный всплеск эмоций, ступил ногами на траву и заговорил впервые за два дня:

— Здесь и разгорится костер тщеславия!

43

Лонгстриту потребовалось довольно много времени, чтобы совершить все необходимые телефонные звонки и оказать все необходимое давление — особенно учитывая праздник — но в час дня в Новый год «Роллс» Пендергаста снова заехал в подземный гараж комплекса «ДиджиФлуд» на Нижнем Манхэттене. Охранники, встретившие их машину, направили их на парковочное место, которое находилось вдали от лифтов, после чего им потребовалась пятиминутная прогулка, чтобы вернуться назад, ко входу, где им отказали в доступе к частным лифтам и вместо этого вынудили подняться по бетонной лестнице, выйти на улицу и войти в здание через главный вестибюль. Здесь же их заставили пройти через дополнительный осмотр службы безопасности. Говард Лонгстрит почувствовал нарастающее раздражение, но промолчал. Это было дело Пендергаста, и, со стороны казалось, что специальный агент проходит через это уверено и невозмутимо, не замечая, что — как полагал Лонгстрит — данная процедура была направлена на их унижение.

Наконец они миновали пост охраны и поднялись на лифте на верхний этаж. После чего их провели в небольшую комнату без окон, где они сели и вынуждены были ждать, при этом компанию им составлял беспристрастный молодой лакей в дорогом костюме.

После часа, проведенного в этой комнате, без видимых признаков недовольства со стороны Пендергаста, Лонгстрит, наконец, не выдержал.

— Это возмутительно! — сказал он служащему. — Двум старшим агентам ФБР, работающим над открытым расследованием, чинят препятствия! Мы оказываем Озмиану одолжение, стараясь раскрыть дело его убитой дочери. Так почему же мы вынуждены сидеть здесь и зря тратить время?

Служащий на это только кивнул.

— Простите, но таковы распоряжения.

Лонгстрит повернулся к Пендергасту.

— Я собираюсь вернуться на Федерал-Плаза, получить для нас постановление суда — прихватить команду спецназа для верности — и снести дверь этого парня тараном.

— Du calme, Говард, du calme[882]. Очевидно, что все это рассчитано на достижение определенного эффекта — как и в случае с моим визитом сюда два дня назад. Мистер Озмиан хочет продемонстрировать полный контроль над ситуацией. Позволь ему поверить, что у него он есть. Вспомни, что ты сказал мне раньше: это мое шоу, ты — лишь пассивный наблюдатель. Даже из ожидания мы извлекли полезную информацию.

Лонгстрит сглотнул и откинулся на спинку стула, решив позволить Пендергасту самому разобраться с этим. Им двоим пришлось просидеть в комнате еще полчаса, прежде чем дверь открылась еще раз, и их наконец-то препроводили в личное логово Озмиана. Когда они подошли к огромным двустворчатым дверям в конце обширного помещения, Лонгстрит удивился тому, как много людей работало вокруг них в такой крупный праздник. Видимо, праздники, мало значили для Антона Озмиана.

Этот монструозный тип собственной персоной сидел за своим массивным столом, положив руки на столешницу и переплетя пальцы на поверхности из черного гранита. Его взгляд был абсолютно бесстрастным. На одном из хромированных кресел, обтянутых кожей, стоящих перед столом сидела какая-то женщина. Казалось, что она была больше заинтересована видом на гавань Нью-Йорка из окна от пола до потолка, чем посетителями.

После непродолжительного молчания Озмиан жестом предложил Пендергасту и Лонгстриту сесть.

— Специальный агент Пендергаст, — лаконично обратился он, — как приятно снова вас видеть. — Он взглянул на Лонгстрита. — А вы?..

— Говард Лонгстрит, исполнительный директор по делам разведки.

— А, ну конечно. Очевидно, именно вы ответственны за организацию этой встречи.

Лонгстрит хотел ответить, но Пендергаст удержал его, кратко схватив его за руку. Озмиан ухмыльнулся, продолжая смотреть на Лонгстрита.

— Как бы то ни было, я рад, что вы здесь. Потому что, безусловно, для этого расследования просто жизненно необходима некоторая доля разумности, — далее глава корпорации обратил свое внимание на Пендергаста. — Несомненно, вы пришли убедить меня, что продвигаете дело со всей возможной оперативностью и блистательной гениальностью.

— Нет, — ответил Пендергаст и как отметил Лонгстрит, агент по-прежнему пребывал все в том же невозмутимом состоянии, которое он напустил на себя со времени ожидания осмотра у службы безопасности.

Было заметно, что Озмиан удивился. Он откинулся на спинку кресла и окинул Пендергаста своим пронзительным взглядом.

— Хорошо, как скажете. Тогда почему вы здесь?

— Мистер Озмиан, ваша работа предполагает, что вы выкупаете, приобретаете или иным образом поглощаете другие компании и их технологии.

— Это не секрет.

— Справедливости ради стоит заметить, что не все эти компании желают быть приобретенными подобным способом?

На лице Озмиана возникло выражение удовольствия.

— Верно. Это называется враждебным поглощением.

— Простите мое невежество. В вопросах бизнеса я неопытен, как ребенок. Что в большинстве случаев представляют собой эти ваши поглощения? Насколько они враждебны?

— В большинстве случаев руководители и акционеры оказались счастливы обогатиться.

— Понимаю, — казалось, на мгновение Пендергаст задумался о сказанном, как будто раньше подобное не приходило к нему в голову. — Но были ли такие, которые остались недовольны?

Озмиан пожал плечами, словно ответ был настолько очевиден, что не заслуживал, чтобы его произносили.

— И снова простите мое невежество, — продолжал Пендергаст все тем же почтительным тоном. — И если эти люди остались недовольны — крайне недовольны — они вполне могли бы возненавидеть вас лично?

Повисло короткое молчание, в течение которого Пендергаст почти незаметно подался вперед на своем кресле.

— К чему вы клоните?

— Позвольте мне перефразировать. Вопрос явно получился слишком расплывчатым, потому что я и так уверен, что слишком многие вас ненавидят. Мистер Озмиан, но кто ненавидит вас больше всех?

— Это смешной вопрос. Поглощение — это хлеб и масло корпоративного бизнеса, и я не обращаю внимания на нытиков, чьи компании я приобрел.

— Возможно, тогда вы сделали серьезный просчет — тот самый, который привел вас к вашей нынешней неприятной ситуации.

— Неприятной ситуации? Вы имеете в виду смерть моей дочери?

Его лицо потемнело. Лонгстрит понял, что магнат в ярости. Пока Лонгстрит за ним наблюдал, Пендергаст подался вперед еще немного.

— Хорошенько подумайте

Перейти на страницу:
Комментариев (0)