» » » » Изола - Аллегра Гудман

Изола - Аллегра Гудман

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Изола - Аллегра Гудман, Аллегра Гудман . Жанр: Детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Изола - Аллегра Гудман
Название: Изола
Дата добавления: 23 февраль 2026
Количество просмотров: 24
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Изола читать книгу онлайн

Изола - читать бесплатно онлайн , автор Аллегра Гудман

Маленькая Маргарита не помнит родителей, умерших в ее раннем детстве, но знает, что принадлежит к славному аристократическому роду де ля Рок. Дерзкая и непокорная, она часто расстраивает свою добрейшую пожилую няню Дамьен, которая изо всех сил пытается привить воспитаннице достойные манеры. Обе еще не знают, что впереди их ждут страшные испытания по злой воле могущественного опекуна девочки Жана-Франсуа де Роберваля, который, завладев богатым наследством юной кузины, попытается подавить и ее волю.
История выживания Маргариты де ля Рок тем удивительнее, что основана она на реальных фактах, изложенных в трактатах времен Великих географических открытий. Сюжет, пугающий и поражающий воображение, украшают роскошный исторический антураж и тонкая стилизация, которые превращают повествование в изысканное гобеленовое полотно.

1 ... 45 46 47 48 49 ... 100 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
и его в чем‐то подозревает и что любые просьбы и предложения под строгим запретом. Но я ошиблась. Опекун искренне одобрил начинание Жана Альфонса.

– Замечательно! – похвалил он. – Окажите мне взамен небольшую услугу, – добавил он и крикнул юнге: – Эй, приведи-ка сюда нашего пленника!

У меня екнуло сердце, но я старалась не подавать виду. Не двигайся, строго сказала я себе, а то еще хуже будет. Но когда на пороге появился Огюст, бледный, измученный тьмой холодного трюма, я схватилась за спинку стула.

Все взгляды тут же устремились на секретаря. Роберваль посмотрел на него с каким‐то странным выражением и стал удивительно бережно перерезать веревки, которыми он был опутан: так охотник освобождает свою жертву из силков.

– Я подарил тебе дом. И профессию. Многому научил тебя, воспитал и наградил доверием. А ты мне чем отплатил?

Роберваль выждал немного, точно рассчитывал на ответ, но Огюст молчал: он не спешил извиняться и молить о пощаде.

– Ты пообещал, что больше не будешь встречаться с моей подопечной, – продолжал хозяин, – что даже заговорить с ней больше не посмеешь. Но ваши свидания продолжились. Ты так обезумел, что дерзнул наброситься на меня, – Роберваль испытующе взглянул на своего слугу. – Что ты на это все скажешь?

– Делайте со мной что хотите, – хриплым голосом начал секретарь, – но я не позволю вам ее оскорблять.

Нет, с ужасом думала я, нельзя так разговаривать с Робервалем! Меня объял такой страх, что я решила сама вмешаться, раз Огюст не хочет унижаться перед своим господином. Я рухнула перед опекуном на колени.

– Умоляю вас…

Роберваль взглянул на меня с тенью удивления, будто вообще позабыл о моем существовании.

– Умоляешь? О чем?

– Простите вашего слугу!

Опекун заглянул мне в глаза.

– Может, мне тогда и тебя простить? – задумчиво спросил он.

– Накажите меня, а ее не трогайте, – тут же вмешался Огюст.

Роберваль устало посмотрел на него и заметно помрачнел.

– Вижу, ты к ней очень привязался. И ты, – тут он снова взглянул на меня, – тоже к нему прикипела. По этой причине я разрешаю вам жить вместе.

Я вскочила на ноги вне себя от радости и изумления, но тут Роберваль вскинул руку.

– Я высажу вас на острове.

На острове? Сперва я даже не поняла, к чему он клонит.

– Жан Альфонс подыщет вам подходящий, – продолжал опекун. – Там мы вас обоих и оставим.

– Что? Прямо здесь, посреди залива? – спросил капитан.

– А сколько… – запинаясь, начала я. Выходит, Роберваль задумал очередную жестокую шутку, унизительный урок вместо жестокого приговора. – Сколько мы должны будем там прожить?

– А сколько получится, – насмешливо ответил опекун.

Сколько получится? Мне страшно было и с сотней колонистов поселиться – мысли об одиночестве и безлюдье внушали мне ужас, – но жить и умереть вдвоем на целом острове… Так вот какую кару замыслил для нас Роберваль.

У меня закружилась голова. Наш корабль стоял на якоре, но мне вдруг показалось, что бурное течение уносит меня далеко-далеко. Я посмотрела на Огюста. Тот побледнел еще сильнее и затих. Я перевела взгляд на капитана. Он тоже молчал. Юнга, стоявший в дверях, потрясенно округлил глаза. Казалось, все в ужасе от услышанного, но оспорить приказ Роберваля никто не отважился.

Один только штурман осмелился подать голос:

– Неужели вы им даже ничего с собой не дадите? Как насчет еды и питья?

– Взять, – тут же приказал опекун. Сперва я подумала, что он велит своим людям схватить нас и увести, но, как оказалось, это был приказ собрать нам провизию. А через секунду опекун уже отдавал указания мне: – Возьми все, что только сможешь увезти. Все, что принадлежит тебе, – тут он кивнул на Дамьен.

У меня защемило в груди. Неужели я и няню обрекла на изгнание? Ну почему я не подумала о ней, когда рисковала собственной жизнью?

– Она ни в чем не виновата, – тут же возразила я и схватила Дамьен за руку. – Пожалуйста, не выгоняйте ее.

– Мне она не нужна, – отрезал Роберваль.

– Но как же она… – начала я, но он меня не дослушал.

– Иди собирайся.

– А как быть с оружием? – спросил Огюст.

– Можете вооружиться чем пожелаете, – беспечно бросил опекун. В его тоне угадывалось облегчение. Да, он не в силах был искоренить чувство, проснувшееся в нас, но нашел другой способ: изгнание. Он не мог принародно казнить нас, но обрек на медленную смерть вдали от людей.

Роберваль не потребовал моего раскаяния и не стал дальше читать Огюсту нотации. Казалось, он даже позабыл горечь обиды. Достав цистру, он протянул ее секретарю.

– И вот это не забудь, – напомнил он любезным и в то же время вызывающим тоном, точно хотел добавить: «Будешь играть, если удастся».

Часть четвертая

На суше

1542 год

Всякая благородная дама, пекущаяся о своем добром имени, должна быть скромной и опасаться ошибок, ведь женщина по натуре своей существо слабое. Потому‐то стоит остерегаться излишних шагов, действовать исключительно по велению разума и здравомыслия и вести себя безукоризненно.

Анна Французская. Уроки для моей дочери. Глава XI

Глава 22

Дамьен прильнула ко мне, а Огюст крепко сжимал мою руку. Восемь моряков старательно работали веслами. Наша маленькая лодка была перегружена и потому тяжело покачивалась на воде, а барашки, которых с высокого борта «Анны» почти не было видно, так и норовили завалить наше суденышко набок. Посреди бескрайней водной шири казалось, что до материка еще несколько дней пути, а острова представлялись крошечными, как камни.

Гребцы взяли курс на голый черный остров, словно высеченный из гранита. Огюст сильнее сжал мне руку, хотя не проронил ни слова.

К счастью, штурман спас нас.

– Не этот, – сказал он гребцам.

Мы продолжили путь. Вскоре нам встретился второй остров – куда меньше первого, но тоже похожий на огромный кусок гранита. Зелени на нем совсем не было.

– Плывем дальше, – приказал Жан Альфонс.

Соленые брызги летели нам в лицо. Морская вода промочила мне обувь, пальцы на ногах сводило от холода. Опустив глаза, я увидела, что и у Дамьен промокли башмаки. Сама же она словно бы этого не замечала и смотрела прямо перед собой. Злится ли она на меня? – думала я. Горюет ли? Что ж, ее чувства очень понятны. Собиралась она в потрясенном молчании, даже не стала меня отчитывать и выслушивать извинения. «На все воля Божья» – вот и все, что я от нее услышала в то страшное утро.

Вскоре показался еще один каменистый остров, а потом еще. Всякий раз штурман приказывал плыть дальше. Матросы

1 ... 45 46 47 48 49 ... 100 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)