» » » » Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти, Ребекка Занетти . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти
Название: Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19
Дата добавления: 12 сентябрь 2025
Количество просмотров: 49
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - читать бесплатно онлайн , автор Ребекка Занетти

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

 АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)

МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)

РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)

                                                                         

Перейти на страницу:
Если хочешь продолжать сотрудничество, я могу поговорить с кем-нибудь из коллег.

– Даже не думай. Я работаю только с тобой.

– Хорошо. Пора сменить имейл.

– Теперь моя очередь предлагать имя.

– Давай.

Ванесса набрала пароль на телефоне. Реза взял его и открыл браузер, чтобы создать новый аккаунт электронной почты. Его лицо отражалось в зеркале на стене. Вдруг он рассмеялся.

– Что такое?

В следующее мгновение до нее дошло, что она забыла удалить историю предыдущих поисков.

– Одни лесбийские страницы, – с улыбкой заметил Реза. – Я не знал, что тебе нравятся девушки.

– Заткнись.

Реза, сдаваясь, поднял руки вверх.

– Я тебя не осуждаю. Наоборот. Отлично, что у нас общие интересы. В следующий раз можем вместе пойти в кабак и снять пару девиц.

– Пошутили, и хватит.

– Ладно, продолжим, – пробурчал он. – Как тебе наш новый адрес на будущие три месяца? – И он показал ей экран телефона.

Ilikegirls@hotmail.com – так выглядел новый адрес.

– Пароль тот же, – добавил он.

2

Николас Паредес поставил в посудомоечную машину грязные столовые приборы, закрыл дверцу и нажал на зеленую кнопку «Старт». Сделал два шага в сторону, взялся за рукоятку соседней машины и открыл ее. Пар ударил ему в лицо. Он вытер руки о черную футболку и оставил дверцу открытой, чтобы посуда внутри высохла.

– Черт. До чего нудная работа!

Олег, его товарищ по вечерней смене, сидел на полосатой табуретке рядом с длинным рабочим столом и c несчастным видом разглядывал экран своего телефона. В раковине справа от него в грязной воде плавало несколько больших кастрюль.

– Что случилось? – спросил Николас по-английски.

– Моя сестра и мать только что приехали на пароходе. Я пытаюсь объяснить им, как добраться до моей квартиры в Халлунде[301].

Николас взял одну из кастрюль и начал ее чистить щеткой для мытья посуды. Зазвонил телефон Олега. Во время разговора он указательным пальцем левой руки вертел около виска и закатывал глаза к небу. Затем последовал длинный монолог по-латышски.

– Я пойду подышу свежим воздухом, – сказал Николас и отставил кастрюлю в сторону. Выйдя на улицу, он присел на ступеньки у двери, ведущей на кухню, и посмотрел вдоль Нюбругатан. Кухонная дверь открылась, и в дверном проеме показалась одна из официанток, Жозефина Стиллер.

– Закурить не найдется, Николас? – спросила она.

Он покачал головой.

– Тогда проводи меня до «Севен Элевен».

Они пошли по улице в сторону залива Нюбрувикен. Николас остался ждать снаружи. Выйдя из магазина, Жозефина протянула ему пачку «Мальборо».

– Спасибо, я не хочу.

Она пожала плечами, сунула сигарету в рот и пошла обратно.

– Нам с тобой еще работать до самого закрытия. Что скажешь?

Николас провел рукой по своим темным, недавно стриженным волосам.

– А что я должен сказать?

Жозефина замедлила шаг, приблизилась к нему, так что он ощущал ее влажное дыхание у своего уха.

– Что ты трахнешь меня так же, как в прошлый раз, – прошептала она. Николас повернулся к ней. Их лица оказались так близко друг к другу, что он мог бы языком прикоснуться к ее губам.

– Если не хочешь, то как хочешь. Решай сам. А я не против развлечься немного.

Жозефина прикурила и выпустила облако дыма. Оно повисло в воздухе, а затем исчезло. Она проявила к нему особый интерес уже во время их первой совместной рабочей смены. После нескольких месяцев упорных преследований он в конце концов не выдержал и сдался. Кроме работы в ресторане «Бенисио», Жозефина изучала юриспруденцию в Стокгольмском университете. Она выросла и жила в районе Эстермальм.

Она была типичным представителем высшего общества: красивая, самоуверенная, самодостаточная. Николасу нравилось общаться с ней. Ее отличали чувство юмора и острый ум. Николас считал, что многим из ее среды не хватало индивидуальности. У них не было необходимости в социальной адаптации, они приходили на все готовое и поэтому жили скучно.

– Приглашая в гости парня из пригорода с татуировкой, ты хочешь подразнить своего отца, – сказал он с улыбкой.

– А если даже и так?

Она глубоко затянулась.

– Не могу понять, какое это имеет значение. Я не привыкла просить и умолять.

– Ты мне нравишься, Жозефина. Но у нас ничего не получится. Ты еще ребенок.

– Мне уже двадцать, и расслабься, папаша, я к тебе не сватаюсь. Я просто не ищу легких путей. Непредсказуемость отличает тебя от многих других в этом сраном городе.

– Давай в другой раз, – сказал Николас.

Они сидели на ступеньках у кухонной двери.

– Что ты собираешься делать вечером?

– У меня встреча с Марией.

Жозефина от удивления подняла брови и только открыла рот, как он прервал ее:

– Это моя сестра.

– Я бы ничего не имела против секса втроем, но раз так, то мне ничего не остается, как снять в баре какого-нибудь богатого бездельника.

Она поднялась, выбросила сигарету. Поцеловала Николаса в щеку и захлопнула за собой дверь. Сигарета на асфальте продолжала дымиться. В прошлый раз, когда они были вместе, им было хорошо. Утром она, надев его слишком большую по размеру футболку, приготовила завтрак. Весь последующий день они провели в постели, за исключением прогулки к метро «Гульмаршплан» за пиццей. Жозефина забавляла его. Обижать ее не хотелось. Но были обстоятельства в его жизни, которые делали продолжение отношений невозможным. Во-первых, ему надо было к Марии. Она была самым дорогим для него человеком. Он поднялся, набрал дверной код и вернулся на кухню. Олег безуспешно пытался открыть посудомойку. Когда наконец она открылась, он отвернулся, чтобы в лицо не ударило облако горячего пара. Несмотря на это, его круглые очки тут же запотели.

– Как дела? Все в порядке?

Олег вытер стекла очков краем футболки и посмотрел на Николаса.

– Хреново.

Зазвонил телефон. Олег раздраженно положил его на табуретку.

– Надолго они приехали? – спросил Николас.

– До субботы.

– Поезжай и встреть их.

Олег отрицательно покачал головой.

– Я не могу оставить тебя одного в этом бардаке. Кроме того, мне нужны деньги.

Николас знал, что Олег месяцами откладывал деньги, чтобы его мать и сестра смогли приехать в гости. Одновременно с мытьем посуды в ресторане латыш подрабатывал на стройке в районе Мэшта. А по ночам состязался с бедными пенсионерами и восточноевропейскими цыганами в сборе пустых банок и бутылок. Отстранив Олега, Николас занял его место и начал доставать блестящие тарелки из посудомойки.

– Я справлюсь, и никто не узнает. Хотя, честно говоря, я не могу понять, зачем кому-то понадобилось отправиться в путешествие по Балтийскому морю, только чтобы встретиться с тобой. Мне за это хотя бы прилично платят.

– Да, мы здесь гребем деньги

Перейти на страницу:
Комментариев (0)