» » » » Г. Китинг - Новые приключения Шерлока Холмса (антология)

Г. Китинг - Новые приключения Шерлока Холмса (антология)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Г. Китинг - Новые приключения Шерлока Холмса (антология), Г. Китинг . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Г. Китинг - Новые приключения Шерлока Холмса (антология)
Название: Новые приключения Шерлока Холмса (антология)
Автор: Г. Китинг
ISBN: 978-5-389-0452
Год: 2013
Дата добавления: 7 сентябрь 2018
Количество просмотров: 391
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Новые приключения Шерлока Холмса (антология) читать книгу онлайн

Новые приключения Шерлока Холмса (антология) - читать бесплатно онлайн , автор Г. Китинг
В классических рассказах о приключениях Шерлока Холмса, вышедших из-под пера Артура Конан Дойла, лишь мельком упоминается ряд дел, разгадкой которых приходилось заниматься Великому Сыщику. Даже для тех, кто не обладает дедуктивным мышлением, совершенно очевидно, что эти дела всерьез повлияли на судьбу Холмса и на формирование его методов ведения расследования. Но, в силу определенных, известных ему одному причин, Артур Конан Дойл не уделил этим делам внимания, которого они заслуживают.

Лауреат премии Эдгара По, писатель и литературовед Майк Эшли вдохновил целую плеяду известных писателей на то, чтобы закрасить «белые пятна» в истории Шерлока Холмса. Двадцать шесть вошедших в эту антологию рассказов достойно дополняют классический ряд приключений Великого Сыщика.


Редактор-составитель: Майк Эшли.

Автор введения: Ричард Лэнслин Грин.

Перейти на страницу:

1906, апрель. «Загадка брайтонской беседки» Вэла Эндрюса. История целиком и полностью апокрифическая. В это время Холмс находился с Ватсоном в Америке, расследуя «Загадку Уорикширской воронки».

1907, июль. «ЛЬВИНАЯ ГРИВА».

1909, март. «Второе поколение» Кена Гринвальда, где Холмс встречается с дочерью Ирэн Адлер.

1914, август. «ЕГО ПРОЩАЛЬНЫЙ ПОКЛОН». Расследование начато в 1912 году.

1918. «Последняя битва».

1920-е. Кончина Холмса и Ватсона нигде не отмечена, и некоторые авторы продлевают их приключения до тридцатых и даже сороковых годов. Но все эти истории апокрифичны. Ватсон на один-два года старше Холмса, и к середине двадцатых оба перешагнули семидесятилетний рубеж. Ватсон умер вскоре после того, как в 1927 году «АРХИВ ШЕРЛОКА ХОЛМСА» увидел свет. «Окончательная» дата смерти Холмса неизвестна. Одну из трогательных историй о его последних годах, под названием «Как побеспокоили отшельника» («Приключения в Хиллерман-холле»), написал Джулиан Саймон. У него Холмса посещает юная мисс Марпл.

Пересчет мер и весов

Меры длины

1 дюйм — 2,54 см

1 фут — 12 дюймов (30,48 см)

1 ярд — 3 фута (91,44 см)

1 миля — 1760 ярдов (1,61 км)

1 морская миля — 2025 ярдов (1,85 км)

1 лига — 3 мили

Меры площади

1 акр — 0,004 км²

1 кв. миля — 2,6 км²

Меры объема

1 пинта — 0,57 л

1 кварта — 1,13 л

1 галлон — 4,6 л

Стандартные американские меры объема особенно сильно отличаются от английских: 1 амер. пинта — 0,47 л; 1 амер. галлон — 3,8 л.

Меры веса

1 унция — 28 г

1 фунт — 16 унций (450 г)

1 стоун — 14 фунтов (6300 г)

1 английская тонна практически равна метрической тонне

Английские деньги

Денежные единицы

12 пенсов — 1 шиллинг

2 шиллинга — 1 флорин

2,5 шиллинга — полкроны

5 шиллингов — 1 крона

10 шиллингов — полсоверена

20 шиллингов — 1 фунт, соверен

21 шиллинг — 1 гинея

Прямое сравнение нынешних цен с викторианскими невозможно. Разброс оценок, предлагаемых современными экономистами, — от 20 до 300 долларов США за викторианский фунт стерлингов.

Примечания

1

Перевод А. Бершадского. В русских изданиях Конан Дойла выражение «tin dispatch-box» переводится по-разному (в цитируемом переводе А. Бершадского — «курьерская сумка»). В настоящем издании принят перевод «жестяной чемоданчик», поэтому в некоторые цитаты внесены незначительные изменения.

2

«История жилички под вуалью». (Здесь и далее цитируется в переводе Н. Галь.)

3

«История жилички под вуалью».

4

О приключениях «джентльмена-взломщика» Раффлса пишет его приятель Банни Мэндерс — рассказчик в детективах Эрнста Уильяма Хорнунга (1866–1921), зятя Артура Конан Дойла. Парочка Раффлс — Мэндерс стала своеобразной инверсией тандема Холмс — Ватсон.

5

Крупное произведение (лат.).

6

«Одинокая велосипедистка». Перевод Н. Санникова.

7

Упоминается в «Пенсне в золотой оправе».

8

Упоминаются в «Пяти зернышках апельсина».

9

Перевод Н. Дехтеревой.

10

См. «Случай с переводчиком».

11

Перевод Д. Лившиц.

12

Здесь и далее цитируется в переводе Г. Любимовой.

13

Спунер Уильям (1844–1930) — реальное лицо. Благодаря особенностям речи Спунера от его фамилии произошел термин «спунеризм» — забавная перестановка слов, слогов или букв, нечаянная или намеренная («На голову короля была наложена корова»).

14

Следовательно (лат.).

15

Памятные записки (фр.).

16

Имеется в виду убийство Рональда Адера (см. «Пустой дом»).

17

Гомруль — движение, выступавшее за самоуправление Ирландии. Диссентеры — представители протестантских сект, отделившихся от англиканской церкви в XVI–XIX вв.

18

Паштет из гусиной печенки (фр.).

19

Имеется в виду Вильгельм III, принц Оранский, во время «Славной революции» (1688) сменивший Якова II, притеснявшего сторонников англиканской веры.

20

Вымышленное подразделение британской армии. Упоминается в «Пустом доме» (в статье о Себастьяне Моране из биографического справочника).

21

Битва на реке Бойн (1690), в которой Вильгельм III одержал победу над свергнутым королем Яковом II.

22

Вполголоса (ит.).

23

Об этом говорится в «Обряде дома Месгрейвов».

24

Все эти дела Холмс упоминает в «Обряде дома Месгрейвов».

25

Первое дело упоминается в «Происшествии на вилле „Три конька“» второе — в «Пестрой ленте».

26

Перевод Д. Жукова.

27

Эти дела упоминаются в «Знатном холостяке».

28

То есть в Шварцвальде.

29

Джезайль — афганское фитильное ружье. Об этой пуле Ватсон упоминает в «Этюде в багровых тонах», «Знаке четырех» и «Знатном холостяке», причем в первом случае он говорит об афганской пуле, угодившей ему в плечо, а во втором — в ногу.

30

Вторая симфония И. Брамса была завершена осенью 1877 г. в Лихтентале близ Баден-Бадена.

31

«Не холод заставляет меня дрожать, мистер Холмс», — говорит Элен Стоунер в «Пестрой ленте» (перевод М. и Н. Чуковских).

Перейти на страницу:
Комментариев (0)