» » » » Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22 - Хилл Сьюзен Susan Hil

Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22 - Хилл Сьюзен Susan Hil

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22 - Хилл Сьюзен Susan Hil, Хилл Сьюзен Susan Hil . Жанр: Крутой детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22  - Хилл Сьюзен Susan Hil
Название: Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22 (СИ)
Дата добавления: 17 январь 2026
Количество просмотров: 78
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22 (СИ) читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Хилл Сьюзен Susan Hil

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель

 

Содержание:

 

1-9. Себастьян Фитцек: Избранные произведения в одном томе: (Перевод: Г. Чередниченко, С. Чупров, И. Эрлер, А. Николаев, Светлана Одинцова)

- Дьявольская рулетка

- Аэрофобия 7А

- Двадцать третий пассажир

- Ночь вне закона

- Пациент особой клиники

- Посылка

- Терапия

- Я — убийца

- Тот, кто виновен

10. Элли Александер: Убийство в книжном магазине (Перевод: Александра Смирнова)

11. Сара Даннаки: Двенадцать рождественских убийств (Перевод: Ольга Бурдова)

12. Жоэль Диккер: Дикий зверь (Перевод: Ирина Стаф)

13. Жоэль Диккер: Последние дни наших отцов (Перевод: Ирина Стаф)

14. Жоэль Диккер: Ужасно катастрофический поход в зоопарк (Перевод: Ирина Стаф)

15. Уэнди Джеймс: Обвинение (Перевод: Ольга Полей)

16. Себастьян Фитцек: Дорога домой (Перевод: Ирина Эрлер)

17. Сьюзен Хилл: Этюд на холме (Перевод: Таисия Масленникова)

18. Стив Кавана: Судный день (Перевод: Артем Лисочкин)

19. Джин Ханфф Корелиц: Сиквел (Перевод: Дмитрий Шепелев)

20. Джин Ханфф Корелиц: Отыграть назад (Перевод: Сюзанна Алукард)

21. Джин Ханфф Корелиц: Сюжет  (Перевод: Дмитрий Шепелев)

22. Стеф Нельсон: Театр похищенных людей (Перевод: Наталия Рокачевская)

     

Перейти на страницу:

Секунду спустя Матс уже лежал в проходе со сломанным носом и пистолетом у виска. Потом все вокруг почернело.

Глава 58

Ливио

Зуд был не просто побочным эффектом.

Ливио давно было пора принять свои таблетки, но сегодня утром он забыл это сделать, а на дальнейшее развитие событий не рассчитывал.

Он почесал руку на сгибе локтя и рассмотрел свою кожу в зеркале туалета на заправке.

В двадцать девять лет он был еще слишком молод для старческих пигментных пятен, а болезнь еще слишком свежей — его огорошили результатами анализа всего несколько недель назад. Хотя при таком образе жизни нужно было рассчитывать на то, что когда-нибудь он заразится вирусом и окажется в клинике в Веддинге.

Как-то удивительно, что Фели даже не спросила, от чего он там лечится.

На секунду Ливио задумался, злится ли, что невеста совсем не поинтересовалась его личной жизнью. Но на ее месте ему тоже было бы все равно. С похищением и предстоящей свадьбой у нее было полно других забот.

И тем не менее.

Он открыл кран, подставил рот под струю воды и проглотил коктейль из таблеток, которые держал в ладони. Чтобы болезнь не разыгралась. Чтобы симптомы не проявлялись.

Чуть побольше интереса с ее стороны было бы вежливо. Все-таки я ей очень помог.

— Эй, ты что, упал в толчок?! — крикнул снаружи какой-то пожилой мужчина.

Теперь Ливио специально не будет торопиться.

Он достал из заднего кармана брюк сотовый и просмотрел недавно набранные номера.

Одним из первых стоял номер Фелиситас.

Как ее фамилия?

— Да над тобой уже мухи должны кружиться! — кричал старик, стуча кулаком по двери.

Ливио и бровью не повел. Подобные типы не могли вывести его из себя.

Единственный, кому это постоянно удавалось, был он сам, и он ненавидел себя за это.

Почему он вообще думал об этом психотерапевте? С тех пор как они попрощались, он не мог избавиться от навязчивого гула в затылке.

Как приглушенная предупреждающая сирена.

— Тебе не следовало оставлять ее одну, — повторил он вслух шепот, звучащий в голове, чуть громче, чем рассчитывал.

— Ты еще и разговариваешь сам с собой? — послышалось снаружи. — Или звонишь мамочке, чтобы спросить, где твоя пипка?

Ливио услышал, как засмеялись люди, видимо, старик собрал публику, но Ливио умел абстрагироваться от этого.

Лучше, чем от жужжания в голове; дьявольского шепота в ушах, который советовал ему нажать на кнопку повторного вызова.

С ней все в порядке, — продолжил Ливио внутренний диалог с самим собой.

Затем он повторил это предложение еще три раза громко. Первый — выходя из туалета (предварительно смыв в унитазе всю туалетную бумагу, чтобы позлить старика), потом заводя свою машину, которую только что заправил.

И наконец, когда Фели не ответила на второй звонок и включилась голосовая почта.

— Не думай об этом. Забей, — сказал он в последний раз, следуя указаниям навигатора, который вел его обратно к хлеву.

Глава 59

Матс.

Еще 1 час и 38 минут

до запланированной посадки в Берлине

Железо.

В большинстве детективов речь идет о медном привкусе, который якобы характерен для крови, но этот элемент даже не содержится в биологической жидкости. Классическое знание умника, которое было абсолютно бесполезно Матсу, медленно приходящему в сознание.

Конечно же, это было железо, вкус и запах которого он ощущал и которое вызывало в нем тошноту. Мужчина — видимо, это он связал ему руки — встал со своего места напротив и посветил Матсу фонариком в левый глаз.

Матс увидел танцующее пламя и световые вспышки.

Он чувствовал себя боксером, который после последнего удара не услышал спасительного гонга и очнулся в углу ринга.

Только Траутман не собирался готовить его к следующему раунду.

— Я так и знал, что от тебя будут неприятности, парень.

Он почесал свою бородку а-ля Шон Коннери, убрал карманный фонарик и отступил на шаг.

— Кто вы? — заплетающимся языком спросил Матс и задался вопросом, сколько он пробыл без сознания.

Плотные жалюзи были опущены, и он не видел, светло ли уже за иллюминаторами. Он также не знал, что его вырубило — электрошокер или пуля с транквилизатором.

Все произошло так быстро, что он даже не помнил, как его перетащили из экономкласса обратно в скай-сьют, где, спящего, посадили в кресло у окна, против направления движения.

— Вы человек Клопштока? — спросил Матс и взглянул на наручные часы Траутмана.

Если он их еще не перевел, то часы показывали аргентинское время.

Матс проглотил слюну с привкусом крови, наполнившую рот. Из-за головной боли и все еще сильной слабости он с трудом мог рассчитать оставшееся время полета, но если не ошибся… Господи…

Он проспал почти три с половиной часа!

— Чей я человек?

Траутман проверил пластиковые стяжки, которыми Матс так крепко был прикован к ножке стола, что даже подняться было невозможно. К тому же ноги Матса были связаны на уровне лодыжек, чтобы он не мог пинаться.

— Ваша инвестиционная компания. Вы вложили средства не в селфи-палки. Вы финансируете психотест Клопштока, верно?

Траутман прищурился и наклонил голову.

Матса пронзила мысль, что вот так должна чувствовать себя умирающая мышь в лапах кота.

Траутман казался одновременно любопытным и безжалостным.

Конечно, он хотел выяснить, сколько о нем знает его противник, но, без сомнения, он избавится от Матса, как только устанет от игры.

Сколько времени у нас осталось? Полтора часа полета?

— Вы вовсе не хотите устроить крушение самолета? — спросил Матс, чей мозг работал лишь вполсилы. — Вам просто нужен инцидент. Сумасшедшая стюардесса. Свихнувшийся психиатр на борту. Стереотипы, которые оправдают себя, верно?

Тогда будет принят закон, который так необходим Клопштоку. Обязывающий все авиалинии проводить тест ранней диагностики психопатологий у пилотов, всего экипажа и, возможно, даже пассажиров.

— После крушения машины Germanwings уже заходила речь о психологических тестах. Но закон под угрозой. После второго инцидента его принятия не избежать, я прав?

Траутман смотрел на него, как на сбежавшего из психушки.

— Я понятия не имею, о чем вы говорите. Я знал, что с вами что-то не так. Ни один нормальный человек не бронирует четыре места. Я ждал, какое вы выберете, и сел на ближайшее свободное рядом с вами.

Траутман сделал паузу и указал на упаковку зубной нити, которую Матс нашел в отделении для спасательного жилета на месте 7А.

— Зубная нить? — спросил он. — Вы всерьез думали, что это сработает?

— Это не зубная нить, — ответил Матс. — Это оружие.

Траутман откинул крышку и вытянул длинный кусок нити. Оборвал, понюхал и улыбнулся.

— Это зубная нить, приятель. Мне кажется, этот разговор ни к чему. У тебя крыша поехала.

Он собрался уходить.

— Чего вы хотите?! — крикнул Матс ему вслед.

Траутман остановился, посмотрел через плечо.

— Безопасности.

— Для кого?

— Для всех нас на борту.

Траутман вытащил рубашку из брюк и показал кобуру на поясе. Рядом сверкнула серебряная звезда, напоминающая значок шерифа.

Матс закрыл глаза.

Конечно.

— Вы воздушный маршал?

Когда Траутман кивнул, Матс понял, что все потеряно.

Неле не нашли.

Связь с Фели оборвалась.

Кайя не доведена до грани.

А своим идиотским нападением на Траутмана он сам же нейтрализовал себя.

— Черт, нельзя было спускать с вас глаз, но я отвечаю за весь самолет и не мог сесть к вам в скай-сьют, — сказал маршал.

Матс закрыл глаза.

Невероятно уставший и измученный, он мечтал оказаться где-нибудь в другом месте. Там, где мысли притупляются, и все чувства можно вырубить выключателем.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)