если у кеча есть передний парус, то да. Это было для хранения паруса-грота.
— Кто определил, что это он?
— Кажется, это был следователь коронера, который был с нами на лодке. Он больше разбирается в парусниках.
Стилвелл замолчал, прицеливаясь для удара по седьмому шару. Он промахнулся и задел биток. Его мысли были не о пуле. Они теперь мчались с этой новой информацией. Это означало, что женщину в воде, скорее всего, сбросили в море с парусной лодки. Он подумал об «Изумрудном море» и ночном визите кого-то из клуба «Чёрный Марлин», а затем о странной вылазке туда и обратно в гавань на следующий день — всё это в рамках времени, соответствующего разложению тела.
С битком, установленным рукой, Сондерс легко положил восьмой шар и закончил игру.
— Тебе надо чаще сюда приходить и практиковаться, — сказал он. — Ты мне ещё пятёрку должен.
— Не выйдет — я про практику, — сказал Стилвелл. — Мне нравится остров. Мне нравится оставаться там.
— По крайней мере, ты подальше от всего этого дерьма.
— Не так уж в этом уверен.
Стилвелл знал, что Сондерс имеет в виду его размолвку с Отделом убийств. Если бы не Эхёрн, ведущий дело в Авалоне, это было бы далёким воспоминанием для Стилвелла. Но теперь дерьмо последовало за ним на остров.
Сондерс взял четыре четвертака с бортика и засунул их в монетоприёмник стола, затем начал расставлять шары для новой игры. Телефон Стилвелла завибрировал, и он увидел, что это наконец-то перезванивает Том Данн.
— Эй, мне надо ответить, — сказал Стилвелл. — На улице.
— Я только расставил, — пожаловался Сондерс. — Не сыграем — не удержим стол.
— Уверен, одна из прекрасных дам у стойки с радостью заберёт твои деньги.
— Ага, конечно.
Стилвелл ответил на звонок и попросил Данна подождать, затем направился через бар к выходу, остановившись только чтобы заговорить с женщиной, которая была вдвое младше Сондерса.
Он указал на бильярдный стол.
— Тот парень ищет кого-то, кто научит его играть в пул, — сказал он.
Он не остановился, чтобы посмотреть, клюнула ли она. Он протолкнулся через входную дверь и нашёл тихое место на тротуаре для разговора.
— Том, ты ещё тут? Как себя чувствуешь?
— Э, получше. У меня всё ещё двоится в глазах и болит голова. Но сегодня было лучше, чем вчера, это точно.
— Хорошо. Готов ответить на пару вопросов о субботе?
— Конечно. Но я действительно ничего не помню. Последнее, что помню, — как зашёл в тот бар, чтобы поддержать Эдди И. После этого всё как в тумане.
— Ничего страшного. Помнишь что-нибудь с начала смены?
— Э, кажется, да. Не знаю. Все только спрашивали про то, как меня ударили, а не про то, что было до.
— Ну, я провёл дополнительную проверку по отчёту, который ты составил в клубе «Чёрный Марлин». Помнишь это?
— Кража… скульптуры? Это ты имеешь в виду?
— Точно. Просто интересно, не было ли чего-то, что ты слышал или видел, но не попало в отчёт.
— Э, не совсем. В смысле… не думаю.
— Твой отчёт довольно простой. Я подумал, может, ты планировал добавить что-то после смены, но в итоге оказался в клинике той ночью.
— Я правда не помню, сержант. Не знаю, где мой блокнот. Могу посмотреть в нём и проверить, есть ли там что-то, чего я не включил в отчёт.
Стилвелл сделал себе пометку проверить, не остался ли блокнот в участке или в клинике, где Данна лечили первым делом.
— Я попробую его найти, — сказал Стилвелл. — Ещё вопрос про Мерриса Спивака. Знаешь его?
— Это тот придурок, который меня ударил, да? — сказал Данн. — Я его даже не видел. Меня застали врасплох.
— Но имя тебе не знакомо?
— Нет, а должно?
— Не знаю. Всё было снято на камеру, и мне кажется, что-то тут не так.
— В каком смысле?
— Будто он тебя знал.
— Могу я это посмотреть?
— Я могу попросить Мерси отправить тебе ссылку. Посмотри и дай знать.
— Сделаю.
— Спивак отсидел триста дней в окружной тюрьме пару лет назад. Я знаю, ты приехал сюда из тюремного отдела. Где ты работал?
— Начал в Бискайлузе, как все, а потом был в Питчессе, пока не перевёлся в Авалон.
— Спивак был в Питчессе. Может, он тебя оттуда узнал.
— Может. Там было много народу. Очевидно.
Стилвеллу было ясно, что Данн не хочет говорить о том, что привело к его переводу в участок, где он мог работать незаметно для материка. Он решил пока не давить.
— Да, ты, наверное, прав, — сказал Стилвелл. — Так что посмотри видео, и если что-то всплывёт, дай знать.
— Сделаю, сержант, — сказал Данн.
— Ладно, отдыхай. Ты нам нужен обратно.
— Как только смогу, сержант.
— Зови меня просто Стил.
— Принято… Стил.
Стилвелл отключился и вернулся в бар. Сондерс всё ещё играл в пул. Женщина, на которую Стилвелл указал ранее, была там вместе с другой женщиной, которая присоединилась к игре втроём.
— Как раз вовремя, — сказал Сондерс. — Можем играть парами.
— Вообще-то, мне пора, — сказал Стилвелл. — А у вас, похоже, уже идет игра втроем.
— Да ладно, останься. Это Бренда, а это… Дарлин. Девочки, познакомьтесь со Стилвеллом. Все его зовут Стил.
Стилвелл неловко поднял руку в знак приветствия.
— Приятно познакомиться, дамы, но мне правда надо идти, — сказал он.
Он поманил Сондерса для разговора наедине.
— Я оплачу счёт у стойки, — сказал он. — Напиши, если мне нужно снять номер в отеле.
— Нет, гостевая комната твоя, — настоял Сондерс.
— Нет, если тебе повезёт. Не хочу вломиться посреди этого.
— Это не проблема. Куда ты вообще собрался?
— Хочу разобраться с тем парусным мешком. Надо повидать одного парня по этому поводу в Малибу.
— Погоди, что? Это даже не твоё дело.
— Да, но у меня чувство, что если я не займусь им, никто не займется.
— Ох, чувак. Ты глупый сукин сын. Опять вляпаешься.
— Может, но я должен это сделать.
— Всё тот же Стил. Не можешь оставить всё как есть. Надо было остаться в водолазной команде, но нет, ты решил раскрывать убийства.
— Что тут скажешь?
— Удачной охоты, брат.
— И тебе удачи.
Стилвелл кивнул в сторону двух женщин, которые шептались друг с другом на другом конце бильярдного стола.
— Ну, мои шансы только что удвоились, — сказал Сондерс. — Посмотрим, что будет.
Выходя из «Джоста» Стилвелл думал о предупреждении, которое только что дал ему Сондерс. Его опасения были обоснованы, и Стилвеллу