» » » » Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит, МакКарти Кит . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22  - МакКарти Кит
Название: Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ)
Дата добавления: 2 декабрь 2025
Количество просмотров: 61
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) читать книгу онлайн

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор МакКарти Кит

Медицинский триллер - это жанр, сочетающий в себе элементы триллера и медицинской драмы. Он использует напряженную атмосферу, динамичный сюжет и психологическое напряжение, характерные для триллеров, но при этом уделяет особое внимание медицинской тематике, часто включая сложные научные аспекты и медицинские процедуры. Медицинский триллер – это жанр, в котором читатель погружается в мир медицины, но не просто как в область знаний, а как в арену напряженных событий, загадок и опасностей. В центре сюжета часто оказывается борьба с неизлечимой болезнью, врачебная ошибка, заговор внутри медицинской системы или угроза, связанная с медицинскими исследованиями. В таких произведениях часто присутствуют элементы детектива, так как герои, будь то врачи, пациенты или следователи, пытаются разгадать тайну или предотвратить катастрофу, используя медицинские знания и логику. Медицинский триллер отличается от простого медицинского романа тем, что в нём присутствует острое чувство тревоги, саспенс и психологическое напряжение, которое заставляет читателя сопереживать героям и следить за развитием сюжета с замиранием сердца.

 

Содержание:

 

  АЙЗЕНМЕНГЕР-ФЛЕМИНГ:

1. Кит Маккарти: Пир плоти (Перевод: Лев Высоцкий)

2. Кит Маккарти: Тихий сон смерти (Перевод: Владимир Артемов)

3. Кит Маккарти: Окончательный диагноз (Перевод: Мария Ланина)

4. Кит Маккарти: Мир, полный слез (Перевод: Мария Ланина)

 

ДЖЕК СТЭПЛТОН и ЛОРИ МОНТГОМЕРИ:

1. Робин Кук: Зараза [Contagion ru] (Перевод: Александр Анваер)

2. Робин Кук: Хромосома-6 (Перевод: Владимир Мисюченко)

3. Робин Кук: Метка смерти (Перевод: Михаил Жученков)

4. Робин Кук: Перелом (Перевод: Глеб Косов)

5. Робин Кук: Дурной ген (Перевод: Наталья Фрумкина)

 

МАЙК ПАЛМЕР:

1. Майкл Палмер: Естественные причины [Natural Causes - ru] (Перевод: Л Романов)

2. Майкл Палмер: Милосердные сестры [The Sisterhood] (Перевод: Юрий Копцов)

3. Майкл Палмер: Пятая пробирка (Перевод: Ю. Соколов)

 

СТИВЕН ДАНБАР:

1. Кен Макклюр: Донор (Перевод: Карина Тимонина)

2. Кен Макклюр: Джокер (Перевод: Карина Тимонина)

3. Кен Макклюр: Белая смерть (Перевод: К Федотова)

4. Кен Макклюр: Мутация (Перевод: Карина Тимонина)

 

ТАМПЕРАНС БРЕННАН:

1. Кэти Райх: Уже мертва (Перевод: Юлия Волкова)

2. Кэти Райх: Смерть дня (Перевод: Марина Панова)

3. Кэти Райх: Смертельно опасные решения (Перевод: Наталия Фирсова)

4. Кэти Райх: Смертельное путешествие (Перевод: Татьяна Кухта)

5. Кэти Райх: Смертельные тайны (Перевод: Кирилл Плешков)

6. Кэти Райх: Смертельно опасно (Перевод: О Винель)

     
Перейти на страницу:

Взгляд мой скользнул по лицам присутствующих… и остановился на одном из двоих молодых мужчин, которые стояли поодаль от толпы. От изумления я беззвучно ахнула.

Человек на фотографии был на сорок лет моложе, но это лицо невозможно не узнать. В 1959-м ему, наверное, не исполнилось еще и тридцати, и он только прибыл из Англии. Профессор археологии Университета Дьюка. Научная суперзвезда, которой суждено закатиться.

С какой стати Саймон Мидкиф был на похоронах Чарли Уэйна Трампера?

Взгляд мой переместился вправо… и на сей раз я ахнула уже громче. Саймон Мидкиф стоял рядом с человеком, который позднее займет пост вице-губернатора штата.

Паркер Дейвенпорт.

Или нет? Я впилась взглядом в лицо на фотографии. Да. Нет. Этот мужчина был намного моложе, стройнее.

Я заколебалась, огляделась по сторонам. Никто не заглядывал в эту папку уже лет пятьдесят. Это вовсе не воровство. Верну снимок через пару дней, целый и невредимый.

Я сунула фотографию в сумочку, вернула папку в ящик, где ей полагалось лежать, и опрометью выскочила из кабинета.

Оказавшись на улице, позвонила в справочную Рэли, спросила номер Департамента культурных ресурсов и дождалась соединения. Услышав в трубке голос, попросила позвать Кэрол Берк. И десяти секунд не прошло, как она оказалась у телефона.

– Кэрол Берк слушает.

– Кэрол, это Темпе Бреннан.

– Вовремя ты позвонила. Я уже собиралась закрывать лавочку до завтра. Планируешь раскопать еще одно кладбище?

Департамент культурных ресурсов Северной Каролины среди многочисленных своих обязанностей ведает и сохранением культурного наследия. Всякий раз, когда предполагается крупное строительство, которое предусматривает вложение федеральных денежных средств или средств штата, разрешения, лицензии, – Кэрол и ее коллеги заказывают исследования и раскопки, дабы определить, подвергнутся ли при этом опасности исторические либо доисторические места. Проекты автострад, аэропортов, канализационных коллекторов – без их разрешения все это ни на шаг не сдвинется с места.

Мы с Кэрол свели знакомство в те дни, когда меня больше всего занимала археология. Дважды строительные подрядчики Шарлотта нанимали меня, чтобы помочь в переносе на новое место исторически значимых кладбищ. Оба раза проект курировала Кэрол.

– Не в этот раз. Нужна информация.

– Все, что смогу.

– Меня интересуют раскопки, которые ведет для вас Саймон Мидкиф.

– Именно сейчас?

– Да.

– В настоящий момент Саймон не ведет для нас никаких раскопок. По крайней мере, таких, о которых мне было бы известно.

– Разве он не работает сейчас в округе Суэйн?

– Я так не думаю. Погоди, не отключайся…

Когда Кэрол вернулась к телефону, я уже дошла до машины Райана и открыла дверцу.

– Ничего подобного. Саймон уже два с лишним года не работает на нас и вряд ли будет работать в ближайшее время, поскольку он до сих пор не сдал отчет по предыдущему контракту.

– Спасибо.

– Если бы на все вопросы, с которыми ко мне обращаются, было так легко ответить.

Я едва успела распрощаться с ней, как телефон снова зазвонил. Журналист из «Шарлотт обсервер». Напоминание об опостылевшей популярности. Я отключилась без комментариев.

Тысяча кровеносных сосудов пульсировала в моей несчастной голове. Полная бессмыслица. Почему Мидкиф мне солгал? Почему он и Дейвенпорт присутствовали на похоронах Трампера? Получается, они были знакомы уже тогда?

Нужен аспирин. И обед. А еще – беспристрастный слушатель.

Бойд.

Сунув в рот две таблетки аспирина «Байер», я забрала пса, и мы выехали в путь. Бойд сидел на пассажирском сиденье, высунув голову в окно, и жадно принюхивался, вертясь во все стороны, чтобы не упустить ни единого доступного запаха. Наблюдая за ним у окошка раздачи «Бургер кинг», где можно было закупиться, не выходя из машины, я припомнила мертвую белку, потом пятно под стеной дома в лесу. На что, собственно, натаскивал собаку прежний хозяин?

И вдруг меня осенило. Вот оно – подходящее место для того, чтобы устроить пикник и кое-что проверить.

Кладбище Брайсон-Сити расположено на Школьном холме. С одной его стороны открывается вид на бульвар Ветеранов, с другой протянулась горная долина. Поездка туда заняла несколько минут. Бойд не понимал, с какой стати пиршество откладывается, а потому все время тыкался носом в пакет с едой и даже облизывал его. В итоге к тому времени, когда я въехала на кладбище, картонный поднос настолько размяк, что мне пришлось нести его в обеих руках.

Бойд тащил меня от камня к камню, кое-где метил территорию, а потом разбрасывал задними лапами клочки дерна. Наконец он остановился у столбика из розового гранита, повернулся ко мне и тявкнул.

Сильвия Хотчкинс

Пришла в этот мир 12 января 1945 года.

Покинула его 20 апреля 1968 года.

Ты ушла слишком рано, в расцвете юности.

Шестьдесят восьмой год был нелегким для всех нас, Сильвия.

Уверенная, что она была бы рада хорошей компании, я устроилась у корней могучего дуба, осенявшего могилу девушки, и приказала Бойду сесть рядом. Он повиновался, не сводя глаз с подноса у меня в руках.

Когда я достала бургер, пес вскочил.

– Сидеть!

Он сел. Я содрала обертку и вручила бургер Бойду. Лохматый поднялся, разделил добычу на составные части, затем поочередно съел мясо, булочку и гарнир из салатных листьев и помидоров. Покончив с едой, пес тут же уставился на мой «Воппер»[376]. Морда его была перемазана кетчупом.

– Сидеть!

Бойд сел. Я разложила на траве ломтики жареной картошки. Пес аккуратно подбирал их один за другим, пока они не успели провалиться в гущу травы. Я развернула свой «Воппер» и сунула соломинку в стакан с напитком.

– Значит, расклад таков.

Бойд на мгновение поднял взгляд и снова сосредоточился на картошке.

– С какой стати Саймон Мидкиф в тысяча девятьсот пятьдесят девятом году явился на похороны семидесятичетырехлетнего индейца чероки, которого загрыз медведь?

Мы ели и размышляли.

– Мидкиф – археолог. Он мог изучать восточную ветвь чероки. Может, Трампер был его проводником и консультантом.

Внимание Бойда переключилось на мой гамбургер. Я положила ему еще картошки.

– Ладно, сдаюсь.

Я откусила от гамбургера, прожевала кусок, проглотила.

– Почему на похоронах был Паркер Дейвенпорт?

Бойд поглядел на меня, не поднимая головы от картошки.

– Дейвенпорт вырос в этих краях. Возможно, он был знаком с Трампером.

Бойд шевельнул ушами вперед – назад. И, покончив со своей порцией картошки, уставился на меня. Я бросила ему пару ломтиков.

– Быть может, у Трампера и Дейвенпорта были в резервации общие друзья. Или же Дейвенпорт в те дни уже заботился о будущей политической карьере.

Я бросила Бойду еще пяток ломтиков, и он снова принялся за еду.

– Что ты об этом думаешь? Были ли Дейвенпорт и Мидкиф знакомы уже тогда?

Бойд поднял голову и, поиграв бровями, вывалил из пасти язык.

– И если да, то как они познакомились?

Пес склонил голову к плечу, наблюдая за тем, как я доедаю бургер. Я бросила ему остатки своей картошки и, пока он расправлялся с ней, допила диетическую колу.

– А теперь, Бойд, самое главное.

Я собрала обертки, смяла в комок вместе с опустевшим подносом. Видя, что еды не осталось, пес завалился на бок, шумно вздохнул и прикрыл глаза.

– Мидкиф солгал мне. Дейвенпорт жаждет моей крови. Есть ли тут связь?

На это у Бойда не было ответа.

Я привалилась спиной к стволу дуба, наслаждаясь теплом и светом. Пахло свежесрезанной травой и сухими листьями, согретыми солнцем. Один раз Бойд приподнялся, повертелся – и снова устроился рядом.

Вскоре с вершины холма спустился мужчина, который вел на веревке колли. Бойд сел и гавкнул на пришельца, но агрессии не проявил. Предзакатное солнце словно лелеяло женщину и пса. Растолкав Бойда, я поднялась на ноги.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)