» » » » Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит, МакКарти Кит . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22  - МакКарти Кит
Название: Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ)
Дата добавления: 2 декабрь 2025
Количество просмотров: 61
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) читать книгу онлайн

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор МакКарти Кит

Медицинский триллер - это жанр, сочетающий в себе элементы триллера и медицинской драмы. Он использует напряженную атмосферу, динамичный сюжет и психологическое напряжение, характерные для триллеров, но при этом уделяет особое внимание медицинской тематике, часто включая сложные научные аспекты и медицинские процедуры. Медицинский триллер – это жанр, в котором читатель погружается в мир медицины, но не просто как в область знаний, а как в арену напряженных событий, загадок и опасностей. В центре сюжета часто оказывается борьба с неизлечимой болезнью, врачебная ошибка, заговор внутри медицинской системы или угроза, связанная с медицинскими исследованиями. В таких произведениях часто присутствуют элементы детектива, так как герои, будь то врачи, пациенты или следователи, пытаются разгадать тайну или предотвратить катастрофу, используя медицинские знания и логику. Медицинский триллер отличается от простого медицинского романа тем, что в нём присутствует острое чувство тревоги, саспенс и психологическое напряжение, которое заставляет читателя сопереживать героям и следить за развитием сюжета с замиранием сердца.

 

Содержание:

 

  АЙЗЕНМЕНГЕР-ФЛЕМИНГ:

1. Кит Маккарти: Пир плоти (Перевод: Лев Высоцкий)

2. Кит Маккарти: Тихий сон смерти (Перевод: Владимир Артемов)

3. Кит Маккарти: Окончательный диагноз (Перевод: Мария Ланина)

4. Кит Маккарти: Мир, полный слез (Перевод: Мария Ланина)

 

ДЖЕК СТЭПЛТОН и ЛОРИ МОНТГОМЕРИ:

1. Робин Кук: Зараза [Contagion ru] (Перевод: Александр Анваер)

2. Робин Кук: Хромосома-6 (Перевод: Владимир Мисюченко)

3. Робин Кук: Метка смерти (Перевод: Михаил Жученков)

4. Робин Кук: Перелом (Перевод: Глеб Косов)

5. Робин Кук: Дурной ген (Перевод: Наталья Фрумкина)

 

МАЙК ПАЛМЕР:

1. Майкл Палмер: Естественные причины [Natural Causes - ru] (Перевод: Л Романов)

2. Майкл Палмер: Милосердные сестры [The Sisterhood] (Перевод: Юрий Копцов)

3. Майкл Палмер: Пятая пробирка (Перевод: Ю. Соколов)

 

СТИВЕН ДАНБАР:

1. Кен Макклюр: Донор (Перевод: Карина Тимонина)

2. Кен Макклюр: Джокер (Перевод: Карина Тимонина)

3. Кен Макклюр: Белая смерть (Перевод: К Федотова)

4. Кен Макклюр: Мутация (Перевод: Карина Тимонина)

 

ТАМПЕРАНС БРЕННАН:

1. Кэти Райх: Уже мертва (Перевод: Юлия Волкова)

2. Кэти Райх: Смерть дня (Перевод: Марина Панова)

3. Кэти Райх: Смертельно опасные решения (Перевод: Наталия Фирсова)

4. Кэти Райх: Смертельное путешествие (Перевод: Татьяна Кухта)

5. Кэти Райх: Смертельные тайны (Перевод: Кирилл Плешков)

6. Кэти Райх: Смертельно опасно (Перевод: О Винель)

     
Перейти на страницу:

Джексон вывел на экран изображение чека кредитной карточки.

– Согласно записям на кредитной карточке мистера Линденбаума, вечером накануне вылета он приобрел литровую бутылку рома «Демерара» крепости семьдесят пять и пять десятых градуса.

Еще несколько ударов по клавишам – и изображение чека сменилось обугленной холщовой сумкой в разных ракурсах.

– Сумка Линденбаума и ее содержимое – единственные из всех предметов, собранных на месте крушения… – Джексон подчеркнул эту фразу жестким взглядом, брошенным на аудиторию, – …с прожогами геометрической формы, что свидетельствует о симметрии и о том, что горение изнутри было сильнее, чем снаружи.

Он провел лазерной указкой по образцу упомянутого прожога.

– Беседы с членами семьи Уолтера Линденбаума выявили, что он курил трубку. А также имел привычку, входя на территорию, где курение запрещено, прятать трубку в карман и потом заново раскуривать ее. Все данные указывают на то, что куртка Линденбаума отправилась в багажный отсек с тлеющей трубкой в кармане.

По задним рядам пробежал неразборчивый ропот. Журналисты один за другим поднимали руки, выкрикивая вопросы. Не обращая на них внимания, Джексон вывел на экран дополнительные изображения обгоревшей одежды в развернутом, а затем в свернутом виде.

– В багажном отделении фрагменты тлеющего табака и пепла просыпались из чашечки трубки и вызвали накаливание окружающих тканей в сумке, создав то, что мы называем «очагом возгорания».

На экране возникли новые снимки обгорелого холста и одежды.

– Разрешите повториться. Геометрические формы прожогов не были обнаружены ни на каких других предметах на месте крушения. Я не намерен сейчас углубляться в вопрос, почему медленное горение сложенной одежды внутри сумки не может быть объяснено ничем после взрыва в воздухе.

Следующий снимок изображал закопченные осколки стекла.

– Бутылка рома, приобретенная мистером Линденбаумом. Внутри неплотно упакованной сумки дым распространялся при температуре ограниченного возгорания, которая выше, чем температура бутылки и ее содержимого, не вовлеченных в процесс возгорания. Бутылка осталась нетронутой, на ней оседал дым. Следы копоти, хорошо видные на этом снимке, были подвергнуты анализу в нашей лаборатории. Продукты распада в них соответствуют происхождению дыма, которое я описал. На поверхности бутылки помимо других обнаружены следы табачного дыма; об этом можно говорить с уверенностью, поскольку в криминалистическом анализе использовались для сравнения волокна несгоревшего табака из чашечки трубки.

Джексон переключился на диаграмму самолета.

– В «Фоккере-100» топливопроводы проходят под полом рубки, над багажным отделением, от крыльевых топливных баков до двигателей в кормовой части.

Он прочертил указкой описанный маршрут, щелкнул по крупному плану топливопровода и увеличил один из топливных узлов.

– Группа изучения конструкций обнаружила в узле топливопровода усталостную трещину. Именно в том месте, где он проходит через перегородку в задней части багажного отделения. Вероятнее всего, причиной возникновения трещины послужил бракованный участок узла, который стал местом концентрации напряжений.

Экран заполнило многократно увеличенное изображение тонкой, как волос, трещины.

– Нагрев, исходивший от очага возгорания в спортивной сумке мистера Линденбаума, способствовал расширению трещины, отчего микроскопические количества топливных испарений проникли из топливопровода в багажное отделение.

Джексон загрузил изображение грязного и обесцвеченного обломка металла.

– Разрушение под воздействием ограниченного нагрева, которое проявляется в возникновении местного обесцвечивания, хорошо различимо на этом участке топливопровода в момент прорыва в результате перегревания. А теперь взглянем на модель хода событий.

Защелкали клавиши, экран очистился, потом на нем возникло анимированное изображение летящего самолета. Наверху монитора шел отсчет времени в секундах.

В левой задней части багажного отделения, прямо под местами 23 «а» и «b» была видна спортивная сумка Линденбаума. Я смотрела, как она наливается розовым, становится ярче, краснее… смотрела и холодела от ужаса при мысли о неизбежном.

– Горение раскаленных предметов внутри сумки, – прозвучал голос Джексона. – Первая стадия возгорания.

Из сумки начали сочиться бледно-голубые пятнышки.

– Дым.

Частички слились в тончайшую прозрачную дымку.

– Багажное отделение герметизировано так же, как пассажирский салон. Это означает, что оно заполнено воздухом, содержащим нормальный процент кислорода. Важность этого факта в том, что в багажном отделении циркулирует значительное количество теплого воздуха.

Дымка медленно рассеялась. Края сумки Линденбаума окрасились красным.

– Вначале дым скапливался внутри сумки, но постепенно стал просачиваться наружу. Со временем нагрев усилился, что привело к возникновению струйного пламенного горения снаружи. Воспламенились стоявшие рядом вещи, и начал выделяться густой дым.

На топливопроводе, проходившем по внутренней стене багажного отделения, появились черные точки. Не в силах оторвать взгляд, я смотрела, как эти точки множатся и медленно опускаются вниз или движутся, захваченные потоком воздуха.

– Затем началась вторая стадия горения. Когда из герметизированного топливопровода начало просачиваться топливо, вначале его количество было так незначительно, что оно испарялось, смешиваясь с воздухом. Когда топливных паров накопилось достаточно много, они начали оседать, поскольку испарения горючего изначально тяжелее воздуха. На этой стадии уже должен был появиться легко различимый запах.

Голубоватые пятнышки возникли в пассажирском салоне.

– Дым проникал в салон через вентиляцию, систему обогрева и кондиционирования воздуха, а со временем начал выходить наружу через выпускной клапан наддува.

Я подумала о Жане Бертране. Почуял ли он запах топлива? Заметил ли дым?

На экране – вспышка. Из сумки Линденбаума хлынул красный цвет, и в задней стене багажного отделения появилась рваная дыра.

– Через двадцать минут двадцать одну секунду полета топливные пары достигли связки проводов, в которой, судя по всему, наличествовало искрение, и воспламенились в оглушительной вспышке. Звук этого взрыва можно услышать в записях речевого регистратора.

Вспомнив рассказ Райана о последних словах пилота, я испытала ту же беспомощность, которую описывал он.

– Произошло короткое замыкание.

Я думала о пассажирах. Ощутили ли они сотрясение? Услышали взрыв? Успели ли осознать, что сейчас умрут?

– Первый взрыв пробил дыру из герметизированного багажного отделения в расположенный за ним негерметизированный фюзеляж, и аэродинамические нагрузки начали разрывать самолет на куски. На этой стадии из топливопровода вылилась новая, большая порция горючего, и багажное отделение охватил огонь.

На экране части самолета отваливались одна за другой и падали на землю. Джексон поочередно называл их.

– Обшивка хвостовой части фюзеляжа. Тормоза.

В зале стояла мертвая тишина.

– Затем аэродинамические нагрузки разорвали вертикальное хвостовое оперение, сорвали хвостовой стабилизатор и рули высоты.

Самолет на экране ушел в пике и начал падать камнем – вместе с уцелевшим до сих пор пассажирским салоном. Джексон нажал клавишу, и экран погас.

Никто в зале, казалось, не смел дохнуть или шевельнуться. Текли секунды. Я услышала чей-то всхлип, а может быть, просто судорожный вздох. Кто-то кашлянул… и зал взорвался криками.

– Мистер Джексон!..

– Почему детекторы дыма не…

– Мистер Джек!..

– Сколько вре…

– Я буду отвечать на вопросы по очереди.

Джексон указал на женщину в очках с оправой в стиле Бадди Холли.

– Сколько времени понадобилось, чтобы температура в сумке поднялась до точки открытого возгорания?

– Позвольте прояснить вот что. Мы ведем речь о накаливании, светящемся горении, при котором небольшое количество кислорода вступает в непосредственный контакт с твердым веществом, например углями. Это не пламенное горение. В небольшом объеме, таком как внутри сумки, накаливание может быстро образоваться и поддерживаться при температуре от пятисот до шестисот градусов по Фаренгейту[399].

Перейти на страницу:
Комментариев (0)