» » » » Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит, МакКарти Кит . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22  - МакКарти Кит
Название: Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ)
Дата добавления: 2 декабрь 2025
Количество просмотров: 60
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) читать книгу онлайн

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор МакКарти Кит

Медицинский триллер - это жанр, сочетающий в себе элементы триллера и медицинской драмы. Он использует напряженную атмосферу, динамичный сюжет и психологическое напряжение, характерные для триллеров, но при этом уделяет особое внимание медицинской тематике, часто включая сложные научные аспекты и медицинские процедуры. Медицинский триллер – это жанр, в котором читатель погружается в мир медицины, но не просто как в область знаний, а как в арену напряженных событий, загадок и опасностей. В центре сюжета часто оказывается борьба с неизлечимой болезнью, врачебная ошибка, заговор внутри медицинской системы или угроза, связанная с медицинскими исследованиями. В таких произведениях часто присутствуют элементы детектива, так как герои, будь то врачи, пациенты или следователи, пытаются разгадать тайну или предотвратить катастрофу, используя медицинские знания и логику. Медицинский триллер отличается от простого медицинского романа тем, что в нём присутствует острое чувство тревоги, саспенс и психологическое напряжение, которое заставляет читателя сопереживать героям и следить за развитием сюжета с замиранием сердца.

 

Содержание:

 

  АЙЗЕНМЕНГЕР-ФЛЕМИНГ:

1. Кит Маккарти: Пир плоти (Перевод: Лев Высоцкий)

2. Кит Маккарти: Тихий сон смерти (Перевод: Владимир Артемов)

3. Кит Маккарти: Окончательный диагноз (Перевод: Мария Ланина)

4. Кит Маккарти: Мир, полный слез (Перевод: Мария Ланина)

 

ДЖЕК СТЭПЛТОН и ЛОРИ МОНТГОМЕРИ:

1. Робин Кук: Зараза [Contagion ru] (Перевод: Александр Анваер)

2. Робин Кук: Хромосома-6 (Перевод: Владимир Мисюченко)

3. Робин Кук: Метка смерти (Перевод: Михаил Жученков)

4. Робин Кук: Перелом (Перевод: Глеб Косов)

5. Робин Кук: Дурной ген (Перевод: Наталья Фрумкина)

 

МАЙК ПАЛМЕР:

1. Майкл Палмер: Естественные причины [Natural Causes - ru] (Перевод: Л Романов)

2. Майкл Палмер: Милосердные сестры [The Sisterhood] (Перевод: Юрий Копцов)

3. Майкл Палмер: Пятая пробирка (Перевод: Ю. Соколов)

 

СТИВЕН ДАНБАР:

1. Кен Макклюр: Донор (Перевод: Карина Тимонина)

2. Кен Макклюр: Джокер (Перевод: Карина Тимонина)

3. Кен Макклюр: Белая смерть (Перевод: К Федотова)

4. Кен Макклюр: Мутация (Перевод: Карина Тимонина)

 

ТАМПЕРАНС БРЕННАН:

1. Кэти Райх: Уже мертва (Перевод: Юлия Волкова)

2. Кэти Райх: Смерть дня (Перевод: Марина Панова)

3. Кэти Райх: Смертельно опасные решения (Перевод: Наталия Фирсова)

4. Кэти Райх: Смертельное путешествие (Перевод: Татьяна Кухта)

5. Кэти Райх: Смертельные тайны (Перевод: Кирилл Плешков)

6. Кэти Райх: Смертельно опасно (Перевод: О Винель)

     
Перейти на страницу:

– Когда эта книга будет опубликована, люди признают ценность моей работы.

Снаружи было по-прежнему холодно и ясно, ни клочка тумана не осталось в долинах и у склонов гор.

Половина первого. Надо спешить.

34

На похороны Эдны Фаррелл пришло куда больше народу, чем я ожидала, памятуя о том, что она умерла свыше пятидесяти лет тому назад. Помимо родных Эдны и большинства жителей Брайсон-Сити, проводить старушку к месту последнего упокоения явились многие сотрудники департамента полиции. Были здесь и Люси Кроу, и Байрон Макмагон.

История «Клуба адского пламени» вытеснила с первых страниц репортажи о крушении самолета рейса 228 «Эйр трансс аут», и в город слетелись журналисты со всего юго-востока страны. Восемь стариков зверски убиты и захоронены в подвале горного охотничьего дома, скомпрометирован вице-губернатор штата, взяты под стражу свыше десяти влиятельных персон. Пресса уже прозвала их «убийцами-каннибалами», а мою историю забыли, как прошлогодний скандал на сексуальной почве. Хоть я и сожалела, что не смогла уберечь от огласки и публичного позора миссис Векхоф и ее дочь, но вздохнула с облегчением, перестав быть объектом всеобщего пристального внимания.

Все время заупокойной службы над могилой я держалась в задних рядах, размышляя о том, как по-разному мы уходим из жизни. Эдна Фаррелл не умерла в своей постели, но ушла иным, куда более скорбным путем. То же случилось и с Такером Адамсом, который теперь покоился под выцветшей табличкой у моих ног. Мысль об этих людях, умерших так давно, вызывала во мне глубокую печаль. И все же утешало то, что я помогла вернуть их прах сюда, на кладбищенский холм. А еще я испытывала удовлетворение оттого, что убийств больше не будет.

Когда толпа скорбящих рассеялась, я подошла ближе, положила на могилу Эдны скромный букетик. И обернулась, услышав за спиной шаги. Ко мне направлялась Люси Кроу.

– Не ожидала, что вы так быстро вернетесь.

– Просто я, как все ирландцы, твердолоба – с разгону не прошибешь.

Она улыбнулась.

– Здесь так красиво. – Я окинула взглядом деревья, могильные камни, горные гряды и долины, волнами оранжевого бархата катившиеся к горизонту.

– Потому-то я и люблю горы. У чероки есть легенда о том, что мир был сотворен из грязи: летел гриф, и там, где он опускал крылья, рождались долины, там, где взмахивал ими вверх, – вырастали горы.

– Вы – чероки?

Ответом мне был фирменный кивок шерифа Кроу.

Вот и еще одна тайна раскрылась.

– Как ваши дела с Ларком Тиреллом?

Я рассмеялась.

– Три дня назад я получила из ведомства главного судмедэксперта благодарственное письмо. Автор послания принимал на себя полную ответственность за возникшее недоразумение, снимал с меня все и всяческие обвинения и выражал признательность за бесценный вклад в расследование крушения самолета рейса двести двадцать восемь «Эйр транссаут». Копии письма были разосланы всему свету, кроме герцогини Йоркской.

Мы покинули кладбище и вверх по асфальтовой дороге направились к своим машинам.

– Вы узнали тех горгулий у входа в туннель? – спросила Кроу, когда я уже вставляла ключ зажигания.

– Гарпократ и Ангерона были египетскими богами молчания, напоминали братьям о клятве и необходимости хранить тайну. Еще одна выдумка, позаимствованная у сэра Фрэнсиса.

– А имена на стенах туннеля?

– Литературные и исторические отсылки к различным случаям каннибализма. Сони Бин – шотландец из четырнадцатого века, живший в пещере. Считалось, что семейство Бин зверски убивало путников, уносило их трупы в пещеру и съедало. Тем же самым прославился Кристи Крюк. Он и его семья жили в пещере в графстве Ангус и употребляли в пищу проезжих путников. Джон Грегг продолжил эту традицию в восемнадцатом веке, в Девоне.

– А мистер Б.?

– Баксбакуаланукссивэ?

– Ничего себе, – восхитилась она.

– Племенной дух индейцев квакиутл, чудовище, похожее на медведя, тело которого сплошь покрыто окровавленными рычащими ртами.

– Святой покровитель Хаматса.

– Он самый.

– А кодовые имена?

– Фараоны, боги, исторические персонажи, герои старинных преданий. Генри Престон носил имя Ила, основателя Трои. Кендалл Роллинс – Пианхи, царя древней Нубии. Вот послушайте: Дейвенпорт выбрал ацтекского бога Ометеотля, владыку двойственности. Как полагаете, он сознавал всю иронию своего выбора?

– Вы когда-нибудь всматривались в большую печать штата Северная Каролина?

Я призналась, что нет, не всматривалась.

– Девиз на печати взят из диалога Цицерона «О дружбе»: «Esse quam videri».

Взгляд прозрачно-зеленых глаз встретился с моим.

– «Быть, а не казаться».

Спускаясь со Школьного холма, я не могла не прочесть наклейку на бампере ехавшей впереди машины.

«Где ты проведешь вечность?»

Размышляла я с меньшим размахом, но сейчас задавала себе очень похожий вопрос. Где я проведу годы, которые предстоит прожить? И главное – с кем?

Пока я выздоравливала, Пит неустанно заботился обо мне, приносил цветы, кормил Верди, разогревал в микроволновке суп. Мы вместе смотрели старые кинофильмы и вели долгие беседы. Когда он уходил, я часами лежала, вспоминая нашу совместную жизнь. Я помнила лучшее время нашего брака. Помнила ссоры, досадные мелочи, которые сперва тлели, а потом разгорались в настоящую войну.

Для себя я решила одно: я люблю своего бывшего мужа и нас всегда будут связывать нежные чувства… но никогда больше мы не окажемся в одной постели. Красивый и любящий, умный и забавный, Пит тем не менее чем-то похож на сэра Фрэнсиса и его собратьев по «Клубу адского пламени» – поклоняется и всегда будет поклоняться Венере.

Пит – это стена, о которую можно биться вечно. Быть друзьями у нас получилось куда лучше, чем быть супругами, а потому – пускай все так и остается.

У подножия холма я повернула на Мэйн-стрит.

И задумалась об Эндрю Райане.

Райан – товарищ по работе, полицейский, заботливый дядюшка.

Даниэль – его племянница, а вовсе не любовница. И это хорошо.

Я задумалась о Райане-мужчине.

Мужчине, который не прочь перецеловать все пальчики на моих ногах.

И это очень хорошо.

Из-за раны, которую нанес мне Пит, я не решалась пойти на сближение с Райаном; мечтала о близости, но держалась на расстоянии, точно мотылек, которого влечет открытое пламя. Притягательное и вместе с тем пугающее.

Нужен ли в моей жизни мужчина?

Нет.

Хочу ли я, чтобы в моей жизни был мужчина?

Да.

Как там в песне поется? Лучше сожалеть о том, что сделал, чем о том, чего не совершил.

Я решила дать Райану шанс и посмотреть, что из этого выйдет.

А сейчас мне нужно заехать еще кое-куда. Я с таким нетерпением ждала, когда это можно будет сделать.

Я остановила машину у красного кирпичного здания на углу Слоуп и Брайсон-вок. Когда прошла через стеклянные двери, женщина в хирургическом костюме подняла голову и улыбнулась.

– Он готов?

– Еще бы. Присядьте.

Она скрылась в глубине здания, а я села на пластиковый стул в приемной.

Пять минут спустя женщина вывела в приемную Бойда. Грудь его была забинтована, одна из передних лап обрита. При виде меня пес едва заметно подскочил, подошел, хромая, и положил голову мне на колени.

– Ему больно? – спросила я ветеринара.

– Только когда смеется.

Бойд поднял на меня глаза и вывалил из пасти лиловый язык.

– Как поживаешь, дружок? – Я потрепала его за уши, а потом наклонилась и коснулась лбом его лба.

Бойд шумно вздохнул.

Я выпрямилась и взглянула на пса:

– Готов вернуться домой?

Бойд тявкнул и заиграл бровями.

– Тогда поехали!

Я могла бы поклясться, что в его громком лае звучал смех.

Кэти Райх

Смертельные тайны

Перейти на страницу:
Комментариев (0)