» » » » "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни, Блэкхерст Дженни . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33  - Блэкхерст Дженни
Название: "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)
Дата добавления: 3 декабрь 2025
Количество просмотров: 190
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) читать книгу онлайн

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Блэкхерст Дженни

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

СОВРЕМЕННЫЙ ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ:

 

1. Дженни Л. Блэкхерст: Туз, дама, смерть

2. Лука Д’Андреа: Сущность зла (Перевод: Анастасия Миролюбова)

3. Сандроне Дациери: Убить Ангела [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-2

4. Сандроне Дациери: Убить Короля [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-3

5. Сандроне Дациери: Убить Отца [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-1

6. Сандроне Дациери: Зло, которое творят люди [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)

7. Жоэль Диккер: Правда о деле Гарри Квеберта (Перевод: Ирина Стаф)-1

8. Жоэль Диккер: Книга Балтиморов (Перевод: Ирина Стаф)-2

9. Жоэль Диккер: Дело Аляски Сандерс (Перевод: Ирина Стаф)-3

10. Жоэль Диккер: Исчезновение Стефани Мейлер [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Ирина Стаф)

11. Жоэль Диккер: Загадка номера 622 [litres] (Перевод: Мария Зонина)

12. Карстен Дюсс: Мой внутренний ребенок хочет убивать осознанно [litres] (Перевод: Ирина Стефанович)

13. Карстен Дюсс: Убивать осознанно [litres] (Перевод: Анна Баренкова)

14. Маттиас Эдвардссон: Не самые хорошие соседи (Перевод: Ася Лавруша)

15. Маттиас Эдвардссон: Почти нормальная семья [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Юлия Колесова)

16. Марчелло Фоис: Третий выстрел (Перевод: О Егорова)

17. Джулия Корбин: Не доверяй мне секреты (Перевод: Виктория Яковлева)

18. Джулия Корбин: Не возжелай мне зла (Перевод: В Яковлева)

19. Оливье Норек: Мертвая вода (Перевод: Мария Брусовани)

20. Оливье Норек: Меж двух миров (Перевод: Мария Брусовани)

21. Оливье Норек: Расплата [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

22. Ориана Рамунно: Мальчик, который рисовал тени [litres] (Перевод: Светлана Резник)

23. Матс Ульссон: Когда сорваны маски (Перевод: Ольга Боченкова)

24. Матс Ульссон: Наказать и дать умереть (Перевод: Ольга Боченкова)

25. Си Джей Уотсон: На краю бездны [litres] (Перевод: Ирина Тетерина)

26. Си Джей Уотсон: Прежде чем я усну [litres] (Перевод: Александра Финогенова)

27. Карин Жибель: Чистилище для невинных (Перевод: Алексей Лущанов, Мария Брусовани)

28. Карин Жибель: Искупление кровью (Перевод: Анастасия Миролюбова)

29. Карин Жибель: Каждый час ранит, последний убивает [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

30. Карин Жибель: Пока смерть не соединит нас (Перевод: Елена Морозова)

31. Карин Жибель: Укус тени (Перевод: Владислав Ковалив)

32. Карин Жибель: Всего лишь тень [litres] (Перевод: Римма Генкина)

       
Перейти на страницу:

— Нужно отъехать в какое-то тихое место… Теперь главное следить за светофором, не превышать скорость. Понятно?

— Да, — пробормотала секретарша, поправляя очки на носу.

— Ты классно справляешься, Кларисса…

* * *

Они оставались в фургоне. Неподалеку от дома номер 26 по улице Декарта, в Ж.-на-М.

Они ждали, не очень веря в то, что вдруг появится Марианна. Так и не вошли в маленький домик, их укрытие. Если она попадется и выдаст их адрес, лучше быть готовыми к тому, чтобы быстро отъехать. Лоран, не сводя глаз с зеркала заднего вида, прикуривал энную сигарету. Филипп и Фрэнк изнывали позади.

— Она не выберется, — прошептал лейтенант уже в десятый раз.

— Не теряй надежды, — ответил Фрэнк. — Она, возможно, нашла решение.

По полицейскому каналу им не удавалось перехватить информацию о том, что происходит во Дворце правосудия города П. Лоран поставил радиоприемник на волну, где все время передавали обычные новости. Им пришлось прослушать тягомотную рекламу, пока не прозвучал сигнал, предвещающий выпуск в 9:30.

Этим утром во Дворце правосудия города П. разыгралась драма. Судья по задержаниям Надин Форестье была убита в своем кабинете. Согласно имеющимся у нас сведениям, ее около часа тому назад застрелила Марианна де Гревиль. Марианна де Гревиль — молодая заключенная из арестного дома С., совершившая побег чуть больше недели тому назад. Силы правопорядка окружили дворец, но ей удалось скрыться, взяв в заложники секретаршу судьи, судьба которой пока неизвестна…

Они издали радостный крик, все в унисон. Фрэнк вскочил.

— Я знал, что она выберется! — заорал он. — Знал, что она — лучшая!

* * *

— Остановись, — велела Марианна. — Припаркуйся перед этой развалиной.

Кларисса свернула на проселочную дорогу. Остановила «гольф» за старой фермой, от которой оставались одни стены, скрытые травой, достигавшей полуметра в высоту. Секретарша вздохнула, вытерла лоб, им же и уткнулась в руль.

— Ты была великолепна, — восхитилась Марианна. — Тебе бы в ралли участвовать!

Кларисса заливала слезами руль. Марианна откинулась на спинку, прикурила сигарету. Нужно было подумать, что делать дальше. Под музыкальный аккомпанемент истерических рыданий Клариссы, она просчитала несколько вариантов. Оставить секретаршу среди полей и в том же «гольфе» двигаться дальше в Ж.-на-М. Но копы давно установили номера… Перехватить машину на дороге, высадить владельца и ехать дальше по тому же адресу. Вот только тот и другой вариант предполагает умение водить машину. Тома когда-то учил ее. Осталось смутное воспоминание. Был бы это велосипед… Но тачка — это не велосипед. Особенно такой вот болид.

— Перестань хныкать, на нервы действуешь…

Кларисса шмыгнула носом, совсем не изящно. Вытащила из бардачка пакет бумажных платков. Пытаясь подавить спазмы, громко высморкалась. Марианна нагнулась вперед, вытащила ключи из зажигания.

— Не двигайся и сиди тихо, о’кей?

Она вылезла из машины с телефоном в руках, отошла в сторонку. Набрала номер, выученный наизусть…

Такой теплый голос Фрэнка.

Несмотря на всю свою ненависть, Марианна была счастлива услышать его.

— Марианна! Слава богу!

— Бог тут совсем не при чем.

— Где ты?

— Без понятия! В какой-то глуши. За много километров от П., как мне кажется…

Она подошла к машине. Обратилась к Клариссе через опущенное стекло.

— Не знаешь, где мы?

— Между Й. и Сент-М.-на-Л., — ответила Кларисса, вытирая слезы. — На восемнадцатой автостраде. Недалеко от коммуны Трей…

Марианна снова отошла.

— С кем ты говоришь, Марианна?

— С секретаршей. Знаешь, с той, которая не приходит раньше девяти… А она там была в восемь! Спасибо за твой говенный план, Фрэнк!

— Досье у тебя?

— Да. Вы за мной приедете?

— Жди на месте, мы тебя найдем…

— Долго ждать?

На этот раз Фрэнк спросил у Лорана, прежде чем ответить.

— Где-то полчаса, минут сорок пять…

— Черт! Легавые к тому времени успеют меня засечь! Мы спрятались за какой-то разрушенной фермой. В тридцати метрах от дороги…

— О’кей, мы выезжаем… Ты говоришь рядом с заложницей?

— Нет, она не слышит.

— Но она была в кабинете, когда ты требовала от судьи досье Шарона, да?

Марианна помедлила с ответом, даже чересчур. Подыскивала слова.

— Нет! Я… Я ее вырубила сразу… Она сидела в маленькой комнатке рядом с кабинетом, когда я убивала Форестье… Я… Она ничего не знает… она была все время в отключке!

Фрэнк с минуту помолчал.

— Мне ее отпустить?

— Нет. Не сейчас. Ты прикроешься ею, если копы найдут тебя раньше нас. Мы оставим ее на том же месте…

— Ты не боишься, что она увидит ваш фургон?

— Будет лучше, если ты запрешь ее в багажнике ее тачки. Она не увидит, как мы подъезжаем, и не сможет описать «трафик».

— Ага… Ладно, сделаю… Поторопитесь! Неохота здесь торчать!

— Мы уже едем, Марианна… Держись.

Она снова устроилась на заднем сиденье «гольфа».

— Чего вы еще хотите от меня? — прошептала Кларисса.

— Ничего. Пока ничего… Помолчи лучше.

В салоне установилась тишина. Марианна была на грани изнеможения. Физического и нервного. Хотела, чтобы вся эта муть наконец завершилась.

Ты почти преуспела. Ты почти в конце туннеля. Скоро станешь свободной. Тяжело далась тебе эта свобода. Это искупление.

Слово ей решительно нравилось. Жаль, что образ агонизирующей Форестье портил впечатление. Ее пристальный взгляд преследовал Марианну из царства мертвых. Будто затягивал туда.

— Мне… мне можно пойти сделать пи-пи? — вдруг спросила Кларисса.

Марианна вздрогнула, стиснула массивную рукоятку «глока». Голосок ребенка. Маленькой девочки.

— Ладно… Только здесь, рядом с машиной, о’кей?

Марианна вышла тоже, но ради приличия отвернулась, пока секретарша делала свои дела. Посмотрела время на телефоне. Фрэнк отъехал десять минут назад. Значит, оставалось ждать как минимум двадцать. Она позволила Клариссе вернуться на место. В багажник она ее засунет в последний момент. Чтобы ей не пришлось слишком долго там задыхаться.

— В котором часу ты приходишь на службу?

В зеркале заднего видения отразился изумленный взгляд Клариссы.

— В девять…

— В девять? Почему же ты сегодня пришла так рано?

— Потому что у меня сломалась машина…

— Твоя машина?! Непохоже, чтобы ей был нужен ремонт!

— Нет… Это машина мужа.

— Стало быть, ты замужем? Сколько тебе лет?

— Двадцать восемь.

— Ого! Я думала, ты моложе… Так что? Твоя машина сломалась?..

Марианне нужно было услышать какую-то простую историю. Чтобы убить время.

— Сегодня утром мы взяли машину Ромена, я подбросила его к бюро, где он работает… А поскольку он начинает в семь тридцать, то и я пришла раньше.

Жизнь порой зависит от сломанного механизма, подумала Марианна. От ерунды, по сути.

Она вдруг услышала голос Фрэнка. Голос, все оттенки которого она успела изучить. Не зря она провела с ним две ночи. Нет лучшего способа кого-то узнать.

Она была в кабинете, когда ты требовала от судьи досье Шарона, да?

Фрэнк ее убьет.

Этот очевидный факт обрушился на нее с силой пушечного ядра.

Ей стало душно на заднем сиденье. Она быстро вышла из машины, сделала несколько шагов. Как же я раньше об этом не подумала? Марианна затрясла головой. Нет! Он не может так поступить… Он же коп, черт побери! Не бандит! Коп, которому заплатили, чтобы он помог преступнице совершить побег. Заказать убийство судьи и прокурора… Образы мелькали перед ее глазами со скоростью в сто километров в час. Его изумруды прямо перед ней. Неумолимые. Он убьет секретаршу.

Она поглядела на Клариссу, которая снова уперлась лбом в рулевое колесо. Смотрела долго и пристально. Пока зрение не затуманилось. Слезами страха, бессилия. Марианна смахнула их резким движением. Я не могу этого позволить. Она взяла телефон, который служил ей часами. Двадцать минут, как они в дороге. Будут здесь через четверть часа. Марианна открыла дверцу.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)