» » » » "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни, Блэкхерст Дженни . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33  - Блэкхерст Дженни
Название: "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)
Дата добавления: 3 декабрь 2025
Количество просмотров: 139
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) читать книгу онлайн

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Блэкхерст Дженни

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

СОВРЕМЕННЫЙ ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ:

 

1. Дженни Л. Блэкхерст: Туз, дама, смерть

2. Лука Д’Андреа: Сущность зла (Перевод: Анастасия Миролюбова)

3. Сандроне Дациери: Убить Ангела [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-2

4. Сандроне Дациери: Убить Короля [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-3

5. Сандроне Дациери: Убить Отца [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-1

6. Сандроне Дациери: Зло, которое творят люди [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)

7. Жоэль Диккер: Правда о деле Гарри Квеберта (Перевод: Ирина Стаф)-1

8. Жоэль Диккер: Книга Балтиморов (Перевод: Ирина Стаф)-2

9. Жоэль Диккер: Дело Аляски Сандерс (Перевод: Ирина Стаф)-3

10. Жоэль Диккер: Исчезновение Стефани Мейлер [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Ирина Стаф)

11. Жоэль Диккер: Загадка номера 622 [litres] (Перевод: Мария Зонина)

12. Карстен Дюсс: Мой внутренний ребенок хочет убивать осознанно [litres] (Перевод: Ирина Стефанович)

13. Карстен Дюсс: Убивать осознанно [litres] (Перевод: Анна Баренкова)

14. Маттиас Эдвардссон: Не самые хорошие соседи (Перевод: Ася Лавруша)

15. Маттиас Эдвардссон: Почти нормальная семья [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Юлия Колесова)

16. Марчелло Фоис: Третий выстрел (Перевод: О Егорова)

17. Джулия Корбин: Не доверяй мне секреты (Перевод: Виктория Яковлева)

18. Джулия Корбин: Не возжелай мне зла (Перевод: В Яковлева)

19. Оливье Норек: Мертвая вода (Перевод: Мария Брусовани)

20. Оливье Норек: Меж двух миров (Перевод: Мария Брусовани)

21. Оливье Норек: Расплата [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

22. Ориана Рамунно: Мальчик, который рисовал тени [litres] (Перевод: Светлана Резник)

23. Матс Ульссон: Когда сорваны маски (Перевод: Ольга Боченкова)

24. Матс Ульссон: Наказать и дать умереть (Перевод: Ольга Боченкова)

25. Си Джей Уотсон: На краю бездны [litres] (Перевод: Ирина Тетерина)

26. Си Джей Уотсон: Прежде чем я усну [litres] (Перевод: Александра Финогенова)

27. Карин Жибель: Чистилище для невинных (Перевод: Алексей Лущанов, Мария Брусовани)

28. Карин Жибель: Искупление кровью (Перевод: Анастасия Миролюбова)

29. Карин Жибель: Каждый час ранит, последний убивает [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

30. Карин Жибель: Пока смерть не соединит нас (Перевод: Елена Морозова)

31. Карин Жибель: Укус тени (Перевод: Владислав Ковалив)

32. Карин Жибель: Всего лишь тень [litres] (Перевод: Римма Генкина)

       
Перейти на страницу:

Иногда ей навстречу кто-нибудь попадается, но она упивается почти полным одиночеством. Таким благотворным для ее размышлений и вопросов. Тех, что беспрестанно терзают ее.

Наконец она добирается до паркинга, где осталось всего три машины. Правда, время уже обеденное, и уже не так много желающих погулять по лесу.

Но Хлое не очень хочется есть.

Ни голода, ни сна… Внутренние часы разладились.

Она сует руку в сумку за ключами от «мерседеса», поднимает голову. На фоне солнечного света замечает силуэт, прислонившийся к капоту ее машины.

– Нет…

Мужчина в черной толстовке с капюшоном и в дымчатых очках.

* * *

– Муж скоро будет, надеюсь. Но он отъехал довольно далеко, вы же понимаете.

Александр отпустил такси и ждет в большой гостиной.

– Может, я пока приготовлю вам кофе или чай?

– Спасибо, не стоит, – отвечает Гомес.

– Вы, наверное, голодны? У вас, конечно же, не было времени пообедать…

Он разглядывает ее с легкой усмешкой. Замечает, что она заскочила в ванную, чтобы поправить прическу и макияж. И даже успела переодеться. Сменила строгий наряд на куда менее целомудренный.

– Я не хочу вас беспокоить, – говорит он. – Лучше расскажите мне о Лоре.

Она опускается в кресло, прямо напротив копа, посылает ему обольстительную улыбку.

– Бедняжка Лора, – вздыхает она, запуская руку с безукоризненным маникюром в свои густые волосы. – Она не была создана для счастья…

– А в чем счастье?

Вопрос удивляет ее, она с любопытством смотрит в глаза Александра и тут же отводит взгляд. Гомес привык. Мало кому это удается.

– Не знаю… Создать семью, обрести определенное равновесие.

– Так вы представляете себе счастье? – удивляется майор.

– Ну да… а почему бы нет!

– Действительно, а почему бы и нет… Значит, Лора была не создана для счастья?

– Она была неуравновешенной. С учебой у нее не получилось, работала кассиршей в супермаркете.

Она сказала это с оттенком жалости и отвращения. Как если бы заявила, что Лора страдала заразной болезнью.

– Я знаю, что она была кассиршей, – подхватывает Александр. – Но мне бы хотелось знать, как она умерла. Она покончила с собой, но каким образом?

– Выбросилась из окна своей квартиры, с шестого этажа. Это ужасно…

Значит, это был не просто зов о помощи. Скорее, билет в один конец.

– Как вы думаете, почему она рассталась с жизнью?

Мадам Паоли пожимает плечами, наклоняется вперед, чтобы смахнуть воображаемую пылинку с носка своей туфельки. А главное, чтобы продемонстрировать глубокое декольте. Гомес не отворачивается от зрелища, и вдруг сам испытывает подобие жалости. Буржуазная дамочка, разгоряченная тем, что оказалась в обществе копа с замашками уличного бандита.

Но и женщина, которая наверняка страдает, раз выставляет себя напоказ первому встречному.

– Она оставила какое-нибудь объяснение, письмо?

– Нет, абсолютно ничего. Но она была неуравновешенной, я же вам сказала.

– Этого недостаточно, чтобы наложить на себя руки.

– Ее бросил парень… Согласна, это был жалкий тип, неудачник, конечно, но я думаю, на нее подействовало, что она осталась совсем одна. А потом она потеряла работу, и, сказать по правде, у нее были психологические проблемы.

– Какого рода?

– Она почти сошла с ума, как мне кажется, – шепчет мадам Паоли.

– В доме еще кто-то есть? – интересуется Александр.

– Простите?

– Мы здесь одни?

– Да, одни… А почему вы спрашиваете, майор?

В ее глазах переливаются огоньки, как на рождественской елке, Александр улыбается.

– Тогда почему вы шепчете? – тихо осведомляется он.

Мадам Паоли прочищает горло.

– Да, извините, сама не понимаю…

– Итак, она почти сошла с ума?

– Она ходила к психиатру.

– Это не означает, что она свихнулась, – замечает Гомес. – Знаете, куча народа ходит к психиатру.

– Знаю, да. Я и сама ходила.

Она снова зашептала. Он придвигает свое кресло поближе к ней, смягчает взгляд. Лучше подыграть ей в ожидании возвращения отца семейства.

– И почему же, мадам Паоли?

– Ну… мой муж изменил мне, вы понимаете…

Он готов был поспорить. Поспорить, что она выдаст ему что-то интимное в первые четверть часа беседы.

– Правда? Он что, тоже с ума сошел?

Она улыбается ему, чуть смущенная; ее щеки мило розовеют.

– Только сумасшедший может изменить такой женщине, как вы.

Мадам Паоли глупо хихикает:

– Как вы любезны!

– Вовсе нет, просто у меня глаза есть.

Она не ожидала, что все сработает так легко и быстро. И внезапно чувствует себя немного обескураженной таким поворотом событий.

– Итак, Лора обращалась к психиатру?

Мадам Паоли кивает.

– Но у нее-то действительно были проблемы. Она страдала паранойей, насколько я знаю.

– Да, это серьезно. И что она себе воображала?

– Массу всего странного.

– Она думала, что ее преследует какой-то незнакомец?

– Откуда вы знаете? – поражается она.

– Догадываться мое ремесло. Стоило мне вас увидеть, и я догадался, что вы страдали.

– Правда? Вы полицейский или?..

– Хороший коп тот, у кого есть чутье. Значит, она думала, что ее преследует незнакомец, что кто-то хочет ее убить?

– Именно. Она все время утверждала, что ее преследуют. Что к ней в дом заходят, что у нее что-то крадут. Но это было не настоящее воровство! Просто вещи, которые исчезали или оказывались в другом месте. Она даже ходила подавать жалобу, много раз! Но вы, наверно, в курсе? – соображает она.

– Да, это я знаю. А когда она вам все рассказала, как вы отреагировали?

– Мы с ней не так много разговаривали, в смысле она и я. Она доверилась мужу. Он понял, что сестра слетает с катушек, и убедил ее обратиться к специалисту… Вам не очень жарко? Мне кажется, в доме слишком натоплено.

– Может, вам передается мой жар, Люси? – намекает Александр с многозначительной улыбкой.

– Ваш жар? Но… Откуда вы знаете мое имя?

Она явно взволнована, не может подобрать слов. Попалась в собственную западню.

– Оно было на почтовом ящике… С кем же ваш муж вам изменил?

– С коллегой по работе. Я их застала. К тому же прямо здесь!

– Надо же, он не слишком изобретателен! Наверняка это было ужасно, – вздыхает Александр. – Вы знаете имя?

– Аннабель.

– Я имею в виду психиатра Лоры, – поправляется Александр.

– А… Сейчас уже не припомню. Муж говорил мне, но… Женщина, кажется, у нее свой кабинет в Валь-д’Уазе. Но вы мне так и не сказали, почему вас интересует Лора?

Входная дверь открывается, очарование момента мгновенно испаряется.

– А вот и мой муж, – объявляет Люси, запахивая жилет на корсаже.

* * *

Хлоя на несколько мгновений застывает. Мужчина отделяется от капота «мерседеса», становится к ней лицом, скрестив руки. Их разделяет метров двадцать, но она уже чувствует себя в его руках, обтянутых кожей. И начинает медленно отступать.

Один шаг назад. Второй, вроде бы случайный.

Его взгляд за солнцезащитными очками направлен прямо на нее. Шарф скрывает его подбородок и даже рот.

Это он, без сомнений.

Когда он делает шаг вперед, Хлоя разворачивается и кидается прочь по грунтовой дороге. Она бежит изо всех сил и начинает кричать. На помощь! Помогите!

Но только напрасно тратит силы, потому что вокруг никого нет.

Кроме него.

Она оглядывается. Он бежит, и быстрее, чем она. Опасно приближается.

Она не чувствует ни усталости, ни одышки. Только страх. Адреналин выплеснулся в кровь, и Хлоя несется вперед. Ужас так умножил ее силы, что она бьет все рекорды скорости. Вдруг она вспоминает, что в болтающейся на плече сумке лежит «вальтер». Надо его достать, но не замедляя бега.

Еще один взгляд назад. Никого. Он исчез из поля зрения. Она останавливается, выхватывает пистолет и чуть не роняет его, так она вся дрожит. На грани обморока, она не может дышать. Но помнит, что нужно взвести курок, прежде чем стрелять.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)