» » » » "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни, Блэкхерст Дженни . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33  - Блэкхерст Дженни
Название: "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)
Дата добавления: 3 декабрь 2025
Количество просмотров: 141
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) читать книгу онлайн

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Блэкхерст Дженни

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

СОВРЕМЕННЫЙ ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ:

 

1. Дженни Л. Блэкхерст: Туз, дама, смерть

2. Лука Д’Андреа: Сущность зла (Перевод: Анастасия Миролюбова)

3. Сандроне Дациери: Убить Ангела [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-2

4. Сандроне Дациери: Убить Короля [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-3

5. Сандроне Дациери: Убить Отца [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-1

6. Сандроне Дациери: Зло, которое творят люди [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)

7. Жоэль Диккер: Правда о деле Гарри Квеберта (Перевод: Ирина Стаф)-1

8. Жоэль Диккер: Книга Балтиморов (Перевод: Ирина Стаф)-2

9. Жоэль Диккер: Дело Аляски Сандерс (Перевод: Ирина Стаф)-3

10. Жоэль Диккер: Исчезновение Стефани Мейлер [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Ирина Стаф)

11. Жоэль Диккер: Загадка номера 622 [litres] (Перевод: Мария Зонина)

12. Карстен Дюсс: Мой внутренний ребенок хочет убивать осознанно [litres] (Перевод: Ирина Стефанович)

13. Карстен Дюсс: Убивать осознанно [litres] (Перевод: Анна Баренкова)

14. Маттиас Эдвардссон: Не самые хорошие соседи (Перевод: Ася Лавруша)

15. Маттиас Эдвардссон: Почти нормальная семья [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Юлия Колесова)

16. Марчелло Фоис: Третий выстрел (Перевод: О Егорова)

17. Джулия Корбин: Не доверяй мне секреты (Перевод: Виктория Яковлева)

18. Джулия Корбин: Не возжелай мне зла (Перевод: В Яковлева)

19. Оливье Норек: Мертвая вода (Перевод: Мария Брусовани)

20. Оливье Норек: Меж двух миров (Перевод: Мария Брусовани)

21. Оливье Норек: Расплата [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

22. Ориана Рамунно: Мальчик, который рисовал тени [litres] (Перевод: Светлана Резник)

23. Матс Ульссон: Когда сорваны маски (Перевод: Ольга Боченкова)

24. Матс Ульссон: Наказать и дать умереть (Перевод: Ольга Боченкова)

25. Си Джей Уотсон: На краю бездны [litres] (Перевод: Ирина Тетерина)

26. Си Джей Уотсон: Прежде чем я усну [litres] (Перевод: Александра Финогенова)

27. Карин Жибель: Чистилище для невинных (Перевод: Алексей Лущанов, Мария Брусовани)

28. Карин Жибель: Искупление кровью (Перевод: Анастасия Миролюбова)

29. Карин Жибель: Каждый час ранит, последний убивает [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

30. Карин Жибель: Пока смерть не соединит нас (Перевод: Елена Морозова)

31. Карин Жибель: Укус тени (Перевод: Владислав Ковалив)

32. Карин Жибель: Всего лишь тень [litres] (Перевод: Римма Генкина)

       
1 ... 59 60 61 62 63 ... 2648 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Всего лишь телефон. Ты когда-нибудь раньше отвлекалась во время аферы, Сара?

– Не понимаю, о чем ты, – нахмурилась Сара.

Джулия нажала на мобильном телефоне кнопку, и заиграла песня из мюзикла «Величайший шоумен»[52]. В голове Сары мелькнуло смутное воспоминание.

– Песня называется «Другая сторона», – поведала Джулия и продолжила говорить, полностью изменив голос, который теперь звучал намного моложе: – «Когда нужно, его никогда не найти. Казалось бы, давно пора научиться класть его в наружный карман, или в куртку, или еще куда-нибудь».

Сара никак не могла сообразить, где слышала последнюю реплику, но затем щелкнула пальцами:

– Мы столкнулись в дверях магазина, пока я ждала Фридмана. Во время аферы с вазой, когда я встретила Тэсс…

Джулия снова улыбнулась:

– «На другой стороне?» «В куртку?» Куда ты смотрела, когда напарник инспектора Фокс полез за телефоном? Может быть… на противоположную сторону улицы? На мужчину, который держал руку в кармане куртки?

Сара представила сцену, разыгравшуюся на Норт-стрит. Почему она кинула взгляд через улицу, когда там показалась Тэсс? Из-за нескольких слов, сказанных в нужный момент? И если так, то Сара была права насчет безумной теории…

– Ты убедила Митчелла прыгнуть.

– Дело нехитрое. – Джулия состроила гримасу. – Каким же он был идиотом. Большую часть времени находился под наркотой и не понимал, что реально, а что нет. Но точно знал, что за ним следили.

– Ты установила динамик в вентиляционной трубе. Уэс нашел его вчера. Вот для чего ты отключала видеонаблюдение. Ради интереса, что ты дала прослушать Митчеллу?

Джулия снова пролистала свой телефон. В комнате раздался грохот. Удары и стук в дверь. Кто-то кричал, требуя, чтобы Шон выходил. После длинного высокого гудка низкий голос ласково произнес: «Уходи через балкон. Привяжи веревку к водосточной трубе. Иначе тебе не скрыться. Это единственный способ…» Снова гудок, затем крики и стук.

Сара покачала головой:

– Не могу поверить, что это сработало. Я подозревала, что ты использовала акустические галлюцинации, но такое… О боже!

– Проигрыванием одной записи ничего не внушить. Нужны месяцы подготовки, чтобы приучить жертву к мысли: после гудка следует указание к действию. Необходимо подпитывать паранойю и страх, что за жертвой охотятся. Митчелл совсем слетел с катушек. Заколотил дверь, уверенный, что к нему кто-то ломится. Как видишь, меня учили лучшие из лучших.

– Я никогда не верила в чушь о ментализме, – призналась Сара.

Джулия развела руками:

– И все же мы обе сидим здесь.

– Мне тебя не за что благодарить. Меня арестовали за убийство, помнишь? Я могла бы сейчас сидеть в тюрьме.

– Но полиция не удержала тебя за решеткой. Разве ты не видишь? Мы с тобой одинаковые, ты и я. Мы – родственные души.

– За одним исключением: я никого не убивала.

Джулия приподняла брови, как будто хотела возразить, но передумала:

– Эти люди заслуживали смерти. Они пытались убить тебя.

– Как ты узнала? Никто не знал, что со мной случилось.

– Вся семья знала с самого начала, но Фрэнк велел молчать. Мне рассказал Мак. Не злись на старика. Я кое-что подсыпала ему в чашку и применила лучшие методы ведения допроса. Я бы могла научить тебя ментализму, он бывает полезен. Мак признался, что с трудом уговорил Фрэнка не убивать негодяев. Папа всегда старался защитить тебя, шпионил за твоими парнями и так далее. Я думала, вы обрадуетесь, что обидчики мертвы.

История становилась все интереснее. Мак разговаривал с Джулией много лет назад? Папа знал о том, что случилось в клубе «Три фламинго»?

– Чертова психопатка! – с яростью произнесла Сара. – Я никогда никого не хотела убить. Кроме тебя, может быть.

Джулия вздрогнула, словно Сара ее ударила.

– Я просто пыталась доказать тебе, что умна, – пробормотала она. – Подумала…

– Подумала, что обвинить меня в убийстве – хороший способ воссоединить семью?

– Я же сказала, что не подстраивала твой арест! Я хотела привлечь твое внимание. Пара подонков были законной добычей. Я думала, ты увидишь меня в деле и мы поладим. Откуда мне было знать, что тупая корова тебя арестует?

«Инспектор Фокс не обрадуется, услышав такое», – заметила про себя Сара, задаваясь вопросом, пылают ли щеки у Тэсс. К счастью, Джулия не упоминала о третьей сестре. Следовало заканчивать беседу, пока гостья не наговорила лишнего и Тэсс не потеряла работу.

– Кстати, откуда у тебя мое кольцо? – спросила Сара, меняя тему.

– Кольцо достал Мак. Я соврала, что оно принадлежало матери и я хочу заказать такое же. Старик поверил. Сказал, что Фрэнк тоже обязательно мне поверит. Ведь с первого взгляда понятно, что я – дочь Лили. Я наплела, что скажу Фрэнку, будто мама оставила мне такое же кольцо. И тогда Фрэнк не сможет больше отрицать наше родство. Мак понятия не имел, что мама даже не видела этого кольца. Подарок бывшего парня, верно?

– Что ж, теперь у нас нет ни мамы, ни папы. – При этих словах у Сары перехватило горло. – Что? Ты не знала? Мама тоже умерла. Рак. Когда мне было три года.

Джулия смешалась и покачала головой:

– Тебе так сказал Фрэнк? Это неправда.

– Боюсь, что правда, – возразила Сара. – Теперь только ты и я, сестренка.

Гостья осознала услышанное и встала, как будто известие о смерти матери придало ей новые силы. Возможно, она поняла, что терять ей нечего. У нее никого не осталось.

– Отлично, значит, у тебя есть я, – заявила она. – Что будем делать? Хочешь заманить меня в ловушку? Ты теперь информатор?

Этот вопрос Сара себе задавала десятки раз, но, когда его повторила убийца отца, слова задели девушку за живое, и что-то внутри ее оборвалось. Она сунула руку под стол и выдернула провод из микрофона, прервав связь. Тэсс появится, как только поймет, что микрофон не работает. У Сары оставалось всего две минуты, но их было достаточно.

– Не говори со мной так, словно ты меня знаешь, – отрезала Сара. – Ты меня не знаешь. Ты ничего обо мне не знаешь.

Глаза Джулии вспыхнули, и в этот миг гостья напомнила Саре отца.

– Ошибаешься, дорогая сестра. Я знаю о тебе больше, чем кто-либо из твоей так называемой семьи. Мы одной крови и похожи друг на друга больше, чем ты думаешь.

– Уверена в этом? – Сара резко вскочила, отшвырнув в сторону стул, и через несколько секунд уже стояла за спиной Джулии, приставив дуло револьвера к шее старшей сестры. – Отлично. У тебя ровно десять секунд, чтобы убедить меня не нажимать курок. И не выдать твое убийство за самооборону.

Сара ожидала, что Джулия сыграет на семейных чувствах. Начнет нести чушь про то, что, кроме друг друга, у сестер никого не осталось. Возможно, даже в любви признается. Будь Джулия хоть немного похожа на Сару, она бы взяла сестру на слабо, надеясь, что та струсит. Возможно, Тэсс и полиция ворвались бы в комнату и арестовали бы Сару по-настоящему. После стольких потерь ей было уже все равно.

Но Сара забыла, что старшая сестра обладала гораздо более острым умом.

– Как думаешь, кто научил меня внушать мысли и предсказывать чужие поступки? – поинтересовалась Джулия.

В голове Сары всплыли слова Мака: «Твоя мама умела обращаться с людьми. Знала, как заставить людей сделать то, что хочет она, и внушить, что идея сама зародилась у них в голове. Она была одержима жаждой постичь, как работает разум».

Джулия улыбнулась:

– Возможно, наш папа был великим мошенником, но мама была менталистом. Она научила меня всему. Мама не умерла. И я знаю, где она.

Глава 55

Связь прервалась, и Фокс недоверчиво посмотрела на Джерома.

– Мы больше ничего не услышим? – уточнила Тэсс. – Сигнал пропал? Что произошло?

Загорелся красный индикатор, и аппарат запищал.

1 ... 59 60 61 62 63 ... 2648 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)