» » » » Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 - Барнс Дженнифер Линн

Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 - Барнс Дженнифер Линн

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 - Барнс Дженнифер Линн, Барнс Дженнифер Линн . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23  - Барнс Дженнифер Линн
Название: Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
Дата добавления: 24 декабрь 2025
Количество просмотров: 64
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Барнс Дженнифер Линн

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ИГРЫ НАСЛЕДНИКОВ:

1. Дженнифер Линн Барнс: Игры наследников [litres] (Перевод: Александра Самарина)

2. Дженнифер Линн Барнс: Наследие Хоторнов (Перевод: Александра Самарина)

3. Дженнифер Линн Барнс: Последний гамбит [litres] (Перевод: Ксения Григорьева)

4. Дженнифер Линн Барнс: Братья Хоторны [litres] (Перевод: Екатерина Прокопьева)

5. Дженнифер Линн Барнс: Грандиозная игра [litres] (Перевод: Александра Самарина)

 

ПРИРОЖДЁННЫЕ:

1. Дженнифер Линн Барнс: Прирожденный профайлер [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Мария Карманова)

2. Дженнифер Линн Барнс: Инстинкт убийцы [litres] (Перевод: Мария Карманова)

3. Дженнифер Линн Барнс: Ва-банк [litres] (Перевод: Мария Карманова)

4. Дженнифер Линн Барнс: Дурная кровь [litres] (Перевод: Мария Карманова)

 

РАССЛЕДОВАНИЕ СТЮАРДА ХОГА:

1. Дэвид Хэндлер: Человек, который умер смеясь (Перевод: Марина Синельникова)

2. Дэвид Хэндлер: Человек, который не спал по ночам (Перевод: Никита Вуль)

 

КОМИССАР ГВИДО БРУНЕТТИ:

1. Донна Леон: Кража в Венеции [litres] (Перевод: Наталия Чистюхина)

2. Донна Леон: Ария смерти [litres] (Перевод: Наталия Чистюхина)

3. Донна Леон: Искушение прощением [litres] (Перевод: Наталия Чистюхин

 

ИНСПЕКТОР УГОЛОВНОЙ ПОЛИЦИИ ХИЛЛАРИ ГРИН:

1. Фейт Мартин: Убийство на Оксфордском канале (Перевод: Ирина Ющенко)

2. Фейт Мартин: Убийство в университете (Перевод: Ирина Ющенко)

 

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:

1. Джулия Хиберлин: Бумажные призраки (Перевод: Елена Романова)

2. Джулия Хиберлин: Ночь тебя найдет (Перевод: Марина Клеветенко)

3. Джулия Хиберлин: Тайны прошлого (Перевод: Татьяна Иванова)

4. Джулия Хиберлин: Янтарные цветы (Перевод: Екатерина Романова)

5. Харуо Юки: Девять лжецов (Перевод: Евгения Хузиятова)

6. Джереми Бейтс: Ложь во спасение (Перевод: Денис Попов)

7. Дейл Браун: Лезвие бритвы (Перевод: Лев Шкловский)

     
Перейти на страницу:

Хиллари не хотелось, чтобы молодой и довольно-таки неопытный констебль поднес все это Фрэнку на блюдечке с голубой каемочкой. Поэтому она взяла у сержанта бумаги, с удовлетворением отметив, что на добродушном лице Томми Линча не дрогнул ни один мускул.

— Говорят, Флетчер держит паб на Озни-вэй, — влез в разговор Фрэнк. — Называется «Злюка».

Он скрестил руки на заплывшей жиром груди и боком пристроился на столе у Хиллари. Та поморщилась.

— Злюка Люка — очень оригинально. В общем, наш приятель Дэйв туда частенько захаживал, а пару недель назад вдруг как отрезало.

— Чтобы такой Облом да отказался от бесплатного пива? Это ему кто-то очень важный приказал, — заметила Джанин. — Интересно, что хотел от него Флетчер?

Хиллари подняла руку:

— Стоп, минутку. Давайте не будем отклоняться от темы. Мы пока не знаем точно, работал ли Облом на Люка Флетчера. Мы даже не можем полностью отбросить версию несчастного случая.

Джанин хотела фыркнуть, но сдержалась. Фрэнк Росс подумал, как бы ему обернуть последнюю информацию в свою пользу. А Томми Линч все еще думал о том, сколько крэка, героина, кокаина и прочих препаратов можно перевезти на одной-единственной барже в пятьдесят футов длиной.

А вот Хиллари думала совсем о другом.

Хиллари гадала, как скрыть новую информацию от Мэла Мэллоу. Подозрительная и почти наверняка случайная смерть — это одно, а вот предполагаемое убийство подручного крупного воротилы — уже совсем другой коленкор. Тут уж к гадалке не ходи — как только Мэл обо всем прослышит, прости-прощай расследование.

К сожалению, Фрэнк Росс в этот момент думал о том же самом.

— Так, Томми, иди к доку и попроси взять нашего покойничка вне очереди. В подробности не вдавайся, просто скажи, что им тут все вдруг страшно заинтересовались. Джанин, мне нужна вся подноготная Облома. Друзья, семья, хобби, как зовут его любимую кошку, куда он ходил ужинать и все в таком духе.

Джанин вздохнула и кивнула.

Фрэнк отошел от стола Хиллари, но за свой не вернулся. Хиллари оглядела кабинет; Фрэнка нигде не было.

У Хиллари засосало под ложечкой.

* * *

В дверь Филипа Мэллоу постучали. Через две секунды внутрь протиснулся сержант Росс. Мэллоу поставил подпись под отчетом, который как раз читал, и поднял взгляд.

— Фрэнк? Я слышал, тебя взяли в оборот пудинги. Проблемы?

Фрэнк принял оскорбленный вид:

— Какие проблемы, шеф!

Филип улыбнулся своей фирменной мягкой улыбкой:

— Вот и хорошо. Я так и думал. Что-то случилось?

Фрэнк закрыл за собой дверь. По лицу Мэла пробежала судорога отвращения, но тотчас же исчезла.

Чем больше скрытничал Росс, тем больше не по себе было Мэлу Мэллоу.

— Это насчет тела из шлюза, сэр. Выяснилось кое-что интересное.

Тут уж Мэлу стало совсем нехорошо.

* * *

Мэл остановился у стола Джанин. Девушка удивленно подняла взгляд.

— Джанин, — сказал Мэл, глядя на груду бумаг, украшавшую ее стол. Подобно многим из тех, кто стремился достичь высот, он давно научился читать вверх ногами, и теперь без труда узнал досье Дэйва Питмана, Люка Флетчера и прочих.

Черт. Это трепло Росс таки был прав.

— Давай сходим в киношку? — предложил Мэл и удивился своим словам еще больше, чем сама Джанин, которая, несмотря на изумление, автоматически поправила прическу.

— В киношку? Ладно, — выдавила она.

Мэл кивнул и быстро вернулся на накатанную колею.

— Ты что больше любишь? Боевики, комедии, хорроры или романтику?

— Можно боевик со стрельбой, — сказала Джанин. — Только чтобы с этими, голливудскими. Вы сами выберите, сэр.

Мэл умел ценить храбрость. Он сверкнул голливудской улыбкой и кивнул:

— Договорились. Давай завтра вечером? Кажется, сейчас идет что-то с Джорджем Клуни. — Это был беспроигрышный ход. Мэл давно заметил, что в каждом кинотеатре обязательно идет что-нибудь с Джорджем Клуни. — Встретимся на Джордж-стрит? Или заехать за тобой?

— Лучше на Джордж-стрит, сэр, — твердо сказала Джанин.

Фрэнк Росс вернулся за стол и сидел там с видом нетерпеливым и самодовольным. Словно кот, который съел канарейку и теперь хочет сполна насладиться послевкусием.

— Договорились. В семь тридцать, идет?

— Сэр, — согласилась Джанин.

Мэл отошел, но вместо того, чтобы уйти к себе в кабинет, сделал крюк и остановился у стола Хиллари.

— На два слова, детектив, — сказал он. Склонившийся над компьютером Томми Линч резко поднял темную голову. Хиллари Грин встала и вслед за Мэлом ушла в его отгороженную комнатушку. Когда она проходила мимо стола Джанин, взгляды женщин встретились.

Джанин скривилась и многозначительно указала глазами на Фрэнка Росса.

— Доносчик хренов, — чуть слышно выговорила она.

Шкурой почуяв неладное, Росс обернулся и обнаружил, что эта обезьяна Томми Линч смотрит на него в упор.

— Чего тебе? — грубо спросил он, рассчитывая на то, что Томми Линч — констебль Томми Линч! — торопливо отведет взгляд. Констебль не смеет так смотреть на сержанта. Но Томми глазел на него еще один долгий миг, а потом отвернулся с явной неохотой.

Росс вспыхнул. Ярость нахлынула и спала, оставив после себя жажду мести. Он доберется до этого Линча. Дайте только время. Очень скоро этот здоровенный черный кретин узнает, кто здесь заказывает музыку.

А вот Хиллари Грин узнает это прямо сейчас.

Он бросил самодовольный взгляд на закрытую дверь кабинета, принадлежавшего Мэлу Мэллоу, и ухмыльнулся.

Краем глаза он заметил, как Джанин Тайлер показала ему средний палец.

— И когда же вы собирались мне рассказать? — спросил Мэл. Голос его звучал на два тона ниже обычного — единственное, как знали все, проявление гнева, которое позволял себе Мякиш Мэллоу. Неприкрытая злость и откровенная брань в его исполнении были такой редкостью, что воспоминания об этом терялись в туманной глубине веков.

— При всем уважении, сэр, я сама только-только узнала, кто такой наш покойник. Минут десять назад.

Конечно, она лгала. Она узнала добрый час назад. А это, черт возьми, совсем другое дело. Целый час!

Да, весь этот час она изобретала всевозможные хитроумные способы утаить от Мэла новую информацию и оставить дело за собой как можно дольше, но признаваться в этом она не собиралась.

— А когда узнала, то решила, что разумно будет проверить информацию прежде, чем ставить вас в известность.

Не добавить ли что-нибудь о том, что у него и без того полно дел и она просто выполняла свою работу, подумала Хиллари, но что-то в его глазах подсказало ей: не стоит лишний раз испытывать удачу.

— Вы невероятно предусмотрительны, детектив Грин, — произнес Мэл, однако за прозвучавшим в его словах сарказмом явственно проступала толика юмора. — Не пытайся обмануть обманщика, Хиллари. Ты не хуже моего знаешь, что это расследование сейчас не для тебя. Ты просто тянула время — ну, признайся, что тянула.

Мэл Мэллоу всегда был Хиллари симпатичен, но в этот момент она ненавидела себя за это. Симпатия была вполне закономерной — в конце концов, он так старался расположить к себе всех и каждого. Однако сейчас симпатия эта казалась Хиллари совершенно излишней, ведь этот человек хотел отобрать у нее ее дело.

— Сэр, — произнесла она, и это были все извинения, которые она готова была принести. И уж точно она не будет сознаваться в том, что он был прав.

Мэллоу был человек мудрый, поэтому он просто кивнул:

— Вот именно. Ну, что у нас есть?

Вздохнув, Хиллари изложила ему все, понимая, что тем самым подносит ему дело на блюдечке с голубой каемочкой.

Закончила она рассуждением о том, что прогулочные лодки идеально подходят для перевозки наркотиков. Мэл вздохнул.

Придется отдать это дело Хиллари. Она классно поработала.

И потом, ей надо на чем-то отвлечься. Всем детективам иногда нужно отвлечься. Для самого Мэллоу, помнится, такой отдушиной стало дело о поджоге, которое ему поручили вести. После него он поднялся до старшего инспектора.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)