» » » » Белый курган - Алексей Балдуевич Бадмаев

Белый курган - Алексей Балдуевич Бадмаев

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Белый курган - Алексей Балдуевич Бадмаев, Алексей Балдуевич Бадмаев . Жанр: Прочая детская литература / О войне. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Белый курган - Алексей Балдуевич Бадмаев
Название: Белый курган
Дата добавления: 24 март 2026
Количество просмотров: 2
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Белый курган читать книгу онлайн

Белый курган - читать бесплатно онлайн , автор Алексей Балдуевич Бадмаев

Повесть о сельских коммунистах и комсомольцах Калмыкии, об их героическом труде и помощи фронту во время Великой Отечественной войны. 

1 ... 42 43 44 45 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p">17

Зайса́нг — дворянин.

18

Зуд — падеж скота от бескормицы.

19

Гелю́нги — монахи. Дундухуру́л — монастырь в Мало-Дербетовском улусе.

20

Ахла́ч — начальник.

21

Дярке́ — божья матерь.

22

Эрволю́ц — революция. В калмыцком языке не было ни одного слова, начинавшегося с буквы «р».

23

Цага́н — хан — Белый царь. Имеется в виду Николай II. Криштафо́вич Б. Э. — чиновник, председатель калмыцкого комитета в 1917 г.

24

Багша́ — настоятель монастыря.

25

Харясн — «черная кость», простолюдины. Цаганясн — «белая кость», привилегированное сословие.

26

Синеглазые — русские.

27

Ширды́к — войлочная подстилка.

28

Эрли́к — хан — царь дьяволов.

29

О ягла́в, ягла́в! — О боже, боже!

30

Йоре́л — благопожелание.

31

Борци́ки — лепешки.

32

Альчики — игра в бабки.

33

Саха́ — баранья бабка, залитая свинцом.

34

Баава́ — отец.

35

Бортхо́ — кожаная фляга.

36

Обычная характеристика богатырского коня в калмыцкой сказке.

37

Ця — чай.

38

Доту́р — калмыцкое мясное блюдо.

39

Эрист майн лерер — он мой учитель (нем.).

40

Их ист лерер — я учитель (нем.).

41

Эр нихт золдат. Эр ист шулер. — Он не солдат. Он ученик (нем.).

42

Их ист шулер — я ученик (нем.).

43

Ом мани падме хум! — Буддийская молитва. Примерный перевод: «Привет тебе, сокровище в цветке лотоса». Слово «ом» — непереводимый священный возглас.

44

Джолу́м — жилище.

45

Берз — платье с рукавами.

46

Камзо́л — особая нижняя чрезвычайно тесная одежда, предназначенная специально для девушек. Упразднена как вредная для здоровья.

47

Арька́ — молочная водка.

1 ... 42 43 44 45 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)